Últimas Actualizaciones del Evento

[TRAD] JUJU | What You Want

Posted on

 

What You Want | Qué quieres

Letra: JUJU & AKIRA // Composición: UTA & Sonomi Tameoka

¿No podemos terminar así, sabes?

Incluso las sonrisas forzadas tienen su límite,

no hacer nada más que preocuparse sobre la mirada pública,

nada comenzará sólo haciendo eso.

Nadie puede de hecho ponerse al día contigo,

eres una figura tan poco mundana,

¿No estás contento con eso?

Eres un genio subestimado.

Détenlo ya, querido, querido,

caíste en una trampa sin siquiera darte cuenta

El laberinto se ha cerrado, ¿No es así? (Uh)

No te preocupes por ello,

llora y ríe

con todo lo que tienes.

Te enseñaré

sobre la inmaculada y secreta puerta.

Dime, nene

Qué quieres, qué quieres.

Si lo quieres, entonces quiérelo como gustes.

Qué quieres, qué quieres.

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Dime, nene,

Qué quieres, qué quieres.

Eso seguramente, sí, se quemará de repente.

Al final, realmente,

amar y ser amado – ¡Qué buen rato!

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Así que, vamos, nene, ¡Despierta ya!

No importa lo que digan, está bien, ¿Cierto?

Aquellos que están preparados, ganan, ¿No?

Ignorando el ruido,

si sólo te diviertes, ¡¡Estarás bien!!

Me pregunto, ¿Por qué, querido, querido?

¿Algo falta, no? ¿No es del todo satisfactorio, no es cierto?

Por ir en contra de tu voluntad (uh)

lo siento.

Si estás preocupado por lo ordinario

¡¡Entonces levántate de la multitud!!

Viste la pasión justo antes de que te desmayes,

si te vistes con estilo, estarás bien.

Dime, nene,

qué quieres, qué quieres.

Incluso si te quedas fuera, brilla más.

Qué quieres, qué quieres

¡Es tan deslumbrante, qué buen rato!

Dime, nene,

qué quieres, qué quieres.

¿Etiqueta social? ¿Entonces qué? Sáltatela.

Al final, realmente,

amar y ser amado – ¡Qué buen rato!

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Así que, vamos, nene, ¡Levántate ya!

Détenlo ya, querido, querido,

caíste en una trampa sin siquiera darte cuenta

El laberinto se ha cerrado, ¿No es así? (Uh)

No te preocupes por ello,

llora y ríe

con todo lo que tienes.

Te enseñaré

sobre la inmaculado y secreto sabor.

Dime, nene

Qué quieres, qué quieres.

Si lo quieres, entonces quiérelo como gustes.

Qué quieres, qué quieres.

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Dime, nene,

Qué quieres, qué quieres.

Eso seguramente, sí, se quemará de repente.

Al final, realmente,

amar y ser amado – ¡Qué buen rato!

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Así que, vamos, nene, ¡Despierta ya!


Traducción JAP-ENG: Otenkiame

Anuncios

[TRAD] Hitomi Takashi | Fire Ball

Posted on

Fire Ball | Bola de fuego

Letra: HitomiHitomitti / Chara //  Música: Chara // Arreglos: Chara   / Hisako Tabuchi

 

Encendí una apasionada bola de fuego y caí,

mi suspiro era una mentira, pero tú lo tomaste en serio.

Sólo un fragmento está rompiéndose, ¿Es el fin?

Oh, siempre besas mis ojos, woo.

Conectando con una pequeña bola de fuego, rogué por amor.

“Es amargo” sólo eso, se derritió y lo rellené.

Vuela sólo aquí, di adiós al viento.

Oh, en el círculo de amor siempre me besas.

Estaba derramándose…

Escondido. Hasta la mañana…

Llena de completa insatisfacción

Llena de completa insatisfacción

Únete a mí.

Estoy aquí.

¿Deberíamos reírnos?

Toca la puerta,

te abrazaré por la eternidad.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | HAIRCUT

Posted on

HAIRCUT | CORTE DE CABELLO

Letra: Kumi Koda // Música: Fredrik Thomander, Andreas Oberg, Johan Becker, & Maria Marcus

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>

Me gusta soltarme el cabello,

odio las cosas que no son justas,

no necesito que lo entiendas,

sal de aquí.

<Estoy perdiendo la cabeza, estoy perdiendo la cabeza, estoy perdiendo la cabeza>

Lo quiero largo como el de una modelo, pero es una pérdida de tiempo.

Voy a poner en buen uso mis puntos y voy a volar

<Estoy perdiendo la cabeza, estoy perdiendo la cabeza, estoy perdiendo la cabeza>

Mis ideales se tuercen

la realidad es esta.

Echando un vistazo al espejo

a mi verdadero ser – ¿Quién es?

<Entonces, ¿Qué estás esperando?>

Aquí vamos,

adiós, mi cabello.

Me alejo de mi yo del pasado,

hazlo corto

con las tijeras de las nuevas posibilidades.

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>

<Corte, corte, corte>

La música y la moda cambian con las eras

hahahahahaha

Siempre me veo bonita

<Estoy perdiendo la cabeza, estoy perdiendo la cabeza, estoy perdiendo la cabeza>

Mis sentimientos están torcidos

¿Es esta la verdad?

Dime, espejo.

Le digo adiós al yo que era hasta ayer

<Entonces, ¿Qué estás esperando?>

Aquí vamos,

adiós, mi cabello.

Me alejo de mi yo del pasado,

hazlo corto

con las tijeras de las nuevas posibilidades.

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>

Me hago un corte de cabello,

Aquí vamos

vamos a renacer

ese día está llegando

<Entonces, ¿Qué estás esperando?>

Aquí vamos,

adiós, mi cabello.

Me alejo de mi yo del pasado,

hazlo corto

con las tijeras de las nuevas posibilidades.

Me alejo.

hazlo corto

con las tijeras de las nuevas posibilidades.

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>

<Me hago un corte de cabello, hago hago hago un corte de cabello>


Traducción JAP-ENG: Corvina @AHS y Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | HOT HOT

Posted on

DNA (2)

HOT HOT | ARDIENTE ARDIENTE

Letra original: Maria Marcus, Frida Molander, Anna Alerstedt, & Freja Jonsson Blomberg  Letra en Japonés: KODA KUMI // Música: Maria Marcus & Frida Molander

Realmente quiero amarte,

lanzando perfume.

¿Qué quiero hacer? Todo.

Ven aquí rápidamente. Acércate, ah.

Realmente quiero besarte,

nene, estoy tan interesada en ti

Oh, nene, te extraño.

Me estoy enamorando, es cierto.

Estoy tan ardiente ardiente

a través de nuestros instintos, somos rudos, rudos.

Nos tocamos, tocamos, sin fin.

Enciende las luces, ¿Sí? Hush, hush.

Eres tan ardiente ardiente

no lo arruines, corre, corre,

¿Dar la vuelta? Ni lo pienses.

Todo en este lugar es un secreto.

Realmente quiero amarte,

lanzando perfume.

¿Qué quiero hacer? Todo.

Ven aquí rápidamente. Acércate, ah.

Realmente quiero besarte,

nene, estoy tan interesada en ti

Oh, nene, te extraño.

Me estoy enamorando, es cierto.

Realmente quiero amarte

Realmente quiero besarte

Estoy tan ardiente ardiente

¿Qué es lo que quieres? Tenlo, tenlo

Mi esponjosa confusión

wow enciende las luces y hush hush.

Eres tan ardiente ardiente

quiero besarte duro duro

porque no puedo tener suficiente.

Todo en este lugar es un secreto.

Realmente quiero amarte,

lanzando perfume.

¿Qué quiero hacer? Todo.

Ven aquí rápidamente. Acércate, ah.

Realmente quiero besarte,

nene, estoy tan interesada en ti

Oh, nene, te extraño.

Me estoy enamorando, es cierto.

Ah

Soy tan ardiente ardiente

Sin duda alguna, ¿No es cierto? Nosotros mandamos.

Siempre nuestro juego es fuerte fuerte

wow todo en este lugar es un secreto.

Eres tan ardiente ardiente

Sin duda alguna, ¿No es cierto? Nosotros mandamos.

Siempre nuestro juego es fuerte fuerte

wow todo en este lugar es un secreto.

Realmente quiero amarte,

lanzando perfume.

¿Qué quiero hacer? Todo.

Ven aquí rápidamente. Acércate, ah.

Realmente quiero besarte,

nene, estoy tan interesada en ti

Oh, nene, te extraño.

Me estoy enamorando, es cierto.

Realmente quiero amarte,

lanzando perfume.

¿Qué quiero hacer? Todo.

Ven aquí rápidamente. Acércate, ah.

Realmente quiero besarte,

nene, estoy tan interesada en ti

Oh, nene, te extraño.

Me estoy enamorando, es cierto.

Quiero amarte

Realmente quiero besarte,

nene, estoy tan interesada en ti

Oh, nene, te extraño.

Me estoy enamorando, es cierto.

Realmente quiero amarte,

lanzando perfume.

¿Qué quiero hacer? Todo.

Ven aquí rápidamente. Acércate, ah.

Ven aquí rápidamente. Acércate,

nene, hush hush.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame

Come here quickly. Close to
baby hush hush

[TRAD] Miliyah Kato | KING/QUEEN

Posted on

Femme Fatale (2)

KING / QUEEN | REY / REINA

Letra y música: MILIYAH

[*]Eso es, tú eres mi REY

soy una REINA

Dulce y chic, porque somos perfectas

Eso es, tú eres mi REY

soy una REINA

Que se enfaden, nos gusta lo clásico

[*] REPETIR

Sí, sí, somos un amor;

saltamos,

en un viaje de alegría para dos en el que tomamos un baño de sonido.

Sí, sí, somos un amor;

con la tensión del sol del verano aumentan las ardientes emociones.

Vemos

(una) hermosa montaña

(un) hermoso atardecer

(una) hermosa autopista

Sí, sí

le llamamos paraíso,

sólo nosotras podemos ir.

Sí, sí, sí.

Sólo quiero estar contigo, cariño,

en serio, creo en el deseo.

Me gustaría sentir siempre lo que siento.

Cariño,

sueña con el verano, no te despiertes,

quédate conmigo para siempre.

Tú eres mi dulzura y mis problemas…

[*]Eso es, tú eres mi REY

soy una REINA

Dulce y Chic, porque somos perfectas

Eso es, tú eres mi REY

soy una REINA

Que se enfaden, nos gusta lo clásico

[*] REPETIR

Bésame como el sol de verano, bebé,

encarguémonos del amor, abrázame, sí.

Disfrutaré del verano contigo, sí, sí.

Bésame como el sol de verano, bebé,

encarguémonos del amor, abrázame, sí.

Disfrutaré del verano contigo, sí, sí.

[*]Eso es, tú eres mi REY

soy una REINA

Dulce y Chic, porque somos perfectas

Eso es, tú eres mi REY

soy una REINA

Que se enfaden, nos gusta lo clásico

[*] REPETIR


Notas de traducción:

Aunque por el título de la canción me imaginaba precisamente algo sobre el amor heterosexual, al traducir la letra, (especialmente por la línea ‘Rock da boat, we like classic’ y los ‘darling’) me hizo pensar que probablemente no se refiera a eso, sino a una relación homosexual-queer.

Miliyah es aliada, así que podría estar en lo correcto (?).

 

[TRAD] KODA KUMI | Promise

Posted on

Promise / Promesa

Letra: KODA KUMI // Música: Daisuke “D.I” Imai

 

[Hacer el amor contigo, chico,

eso me llevaría a otro lugar en el que nunca he estado.

Chico, ibas a encontrar un amor tan bueno.

Cada vez que me tocabas,

podía sentir tu amor tan fuerte, y nunca terminaríamos…]

 

Desde ese día en que nuestros ojos se encontraron por primera vez,

pasamos cada día juntos.

En tus cálidos brazos, siempre

miraba tu rostro durmiente, y te acariciaba el cabello.

 

Incluso ahora, mi corazón herido no olvidará

los días en que sonreímos juntos.

No puedo verte, pero si te persigo,

de pronto regresarás a mí.

Así que hago una promesa.

Ahora, finalmente me he dado cuenta,

cuán importante era tu existencia para mí.

Nunca más podré cumplir mi promesa,

la tendré en mi corazón por siempre.

No digas, (no) digas adiós.

 

No puedo contarte de nada,

sobre mis excusas, mi amor, todo, todo.

Creí en esas palabras,

sin que me dijeran qué era por lo que estaba esperando una eternidad,

y hago una promesa.

 

Incluso si espero por una llamada, no hay tono,

de verdad, entiendo que es lo mismo, y todavía

te amé con todo mi corazón, al final,

esos sentimientos no te alcanzarán.

No digas,  (no) digas adiós.

Mis lágrimas derramadas llenan mi corazón,

no puedo contenerlas ya.

Esta interminable realidad,

se vuelve un sueño transitorio,

porque hago una promesa.

Sí, tú juraste que estarías a mi lado, riendo

para siempre, y que me harías feliz, sin embargo…

Mis recuerdos permanecen incluso ahora;

los tendré por siempre en mi corazón.

Nunca querré estar sola.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | Aenaku Naru Kurai Nara

Posted on

DNA (2)

Aenaku Naru Kurai Nara ~ 会えなくなるくらいなら | No Poder Verte

Letra: KODA KUMI, Youko Kuzuya // Música: Youko Kuzuya

Cada vez que tu mirada me pasa,

siempre quiero gritarte en voz alta que te detengas.

Actúo como una buena persona, pero de hecho, quiero hacer que te des la vuelta con todo mi corazón,

diré cosas estúpidas y te haré reír.

Sé a donde están apuntando tus ojos, así que a veces

quiero lastimarte con estos sentimientos que no tienen salida

y tragarme las palabras que no puedo decir una y otra vez. “Te Amo”

me conformo con eso en lugar de no poder verte.

Cuando tocas tu cabello y me das una sonrisa tímida

estás escondiendo esos sentimientos que tienes por esa persona.

Esa expresión de risa tuya siendo tan adorable

es lo más triste que conozco.

Sé a donde están apuntando tus ojos, así que a veces

quiero lastimarte con estos sentimientos que no tienen salida

y tragarme las palabras que no puedo decir una y otra vez. “Te Amo”

me conformo con eso en lugar de no poder verte.

Esos sentimientos de amor por ti crecen tan rápidamente que no puedo contenerlos,

es realmente extraño, ¿No es así?

No importa qué vea, eres tú,

no importa qué escuche

de nuevo te recuerdo,

así que tu voz es suficiente. Déjame escucharla de cerca.

Quiero que esos ojos me encuentren,

y que esas manos me tomen,

y que esos labios me llamen,

y que tú me abraces.

Sé a donde están apuntando tus ojos, así que a veces

ruego por tu felicidad desde el fondo de mi corazón,

así que me trago las palabras que no puedo decir una y otra vez, “Te amo”.

Estaré sonriendo por siempre cerca de ti.


Créditos de la traducción JAP-ENG: Otenkiame