Últimas Actualizaciones del Evento

[TRAD] Jolin Tsai | UGLY BEAUTY

Posted on Actualizado enn

UGLY BEAUTY ~ 怪美的  | HORRIBLEMENTE HERMOSA

Letra: Greeny Wu / Música: Rhys Fletcher, Stan Dubb, Richard Craker, Jolin Tsai, Starr Chen

 

El mal escondido ha estado siempre a mi alrededor,

crecí en el medio de la pobredumbre, con poco apoyo de la sociedad,

pero esos traumas me nutrieron y me hicieron dura.

Esos comentarios condenando la fealdad e idolatrando la belleza,

Oh, me hacen reír hasta llorar.

¿La supervivencia del más apto? ¿Quiénes son para juzgar? ¿Cuál es la prisa?

Ámame. Ódiame. El amor propio, el odio hacia sí mismo, el negarse a sí mismo;

mi yo externo refleja mi yo interno.

[*] ¿Quién eres tú para decir qué está mal o qué está bien?

¿Lo que es feo o lo que es bello?

si me preguntas a mí, diré:

“Soy horriblemente hermosa”

Si no puedes ver mi belleza, eres tú quien está ciego,

apareces para halagarme y a mis espaldas dices cosas tontas.

¿Quién se atreve a establecer estándares para la belleza?

El ‘yo’ real, el ‘yo’ que es falso, ‘yo’ misma.

¿Quién quiero ser hoy?

Todo depende de mí.

[*] Repetir

Si no puedes ver mi belleza, eres tú quien está ciego,

apareces para halagarme y a mis espaldas dices cosas tontas.

¿Quién se atreve a establecer estándares para la belleza?

El ‘yo’ real, el ‘yo’ que es falso, ‘yo’ misma.

¿Quién quiero ser hoy?

Todo depende de mí.

[*] Repetir

¿Quién vendrá y me dará un empujón al siguiente nivel?

He llevado tantas responsabilidades morales sobre mi espalda, que vivir se ha vuelto una tortura.

Hiéreme si quieres, difámame como puedas, no me importa.

Ser demasiado educado con las personas puede traer una carga negativa al alma.

Energía positiva y negativa, las he devorado ambas.

La belleza y la fealdad -ambas tienen su propia necesidad de existencia;

no me importa si me amas o me odias.

Guárdate tus abrazos hipócritas.

Para avanzar, tenemos que liberar nuestro demonio interno.

[*] Repetir


Letra corregida de acuerdo a los subtítulos oficiales. 

Anuncios

[TRAD] Namie Amuro | Christmas Wish

Posted on Actualizado enn

Christmas Wish | Deseo de Navidad

Escrita por: Maria Marcus, Niclas Lundin y Emyli

Estoy esperando una estrella fugaz,

estoy esperando por la hora en que llames.

Está nevando por toda la ciudad,

la chimenea me mantiene caliente,

pero sigo viendo mi teléfono,

porque no puedo esperar a escuchar tu saludo.

La mejor cosa sobre esta noche es que

estás de camino a casa.

 

Si sólo pudieras escuchar lo que está en mi corazón;

sal de donde estás

mi estrella de la suerte,

porque sólo tengo una cosa en mi lista

y la he sellado con un beso.

Oye, cariño, es un feliz, feliz deseo de navidad.

Mi afortunada, afortunada,

mi afortunada, afortunada,

mi afortunada estrella de la suerte.

 

Te he amado desde el día en que nos conocimos,

un momento que no olvidaré;

recuerdo cómo tomaste mi mano

y dijiste que soy tan bonita como uno puede ser.

Me robaste a mí y a mi corazón,

y te he amado desde ese día.

La mejor cosa de esta noche es que

estás de camino a casa.

 

Si sólo pudieras escuchar lo que está en mi corazón;

sal de donde estás

mi estrella de la suerte,

porque sólo tengo una cosa en mi lista

y la he sellado con un beso.

Oye, cariño, es un feliz, feliz deseo de navidad.

Mi afortunada, afortunada,

mi afortunada, afortunada,

mi afortunada estrella de la suerte.

 

Mi afortunada estrella de la suerte,

mi afortunada, afortunada,

mi afortunada, afortunada,

mi afortunada estrella de la suerte.

 

Una postal

(sería) un día perfecto conmigo dentro de tus brazos.

Le pido un deseo a mi estrella de la suerte: que

siempre estemos enamorados.

 

Si sólo pudieras escuchar lo que está en mi corazón;

sal de donde estás

mi estrella de la suerte,

porque sólo tengo una cosa en mi lista

y la he sellado con un beso.

Oye, cariño, es un feliz, feliz deseo de navidad.

Mi afortunada, afortunada,

mi afortunada, afortunada,

mi afortunada estrella de la suerte.

 

Mi afortunada estrella de la suerte,

mi afortunada, afortunada,

mi afortunada, afortunada,

mi afortunada estrella de la suerte.

 

Mi estrella de la suerte.

 

[TRAD] Akina Nakamori | SOLITUDE

Posted on Actualizado enn

SOLITUDE | SOLEDAD

Letras: Yukawa Reiko / Música: Takekawa Yukihide

Arreglo mis uñas en la salida de emergencia

del piso #25, el viento sopla contra mí,

la soledad cae sobre la ciudad como el crepúsculo.

 

No es una pregunta el si te amo o te odio.

Odio cuán casuales somos, cómo nos ponemos cuando estamos juntos en secreto.

Lo siento, parece que no puedo encontrar las palabras para ello, soledad.

No me busques, no estoy sobria,

puedo asegurar que te amo más que cualquier otra,

(Una) razón más para jugar al ‘hogar’

Si eres un hombre, entonces detén esto -es así como me siento sobre esto.

Juguemos en la soledad.

 

Me estoy quedando en un hotel que se eleva en la oscuridad

justo como algún tipo gigante de monstruo,

las luces de la ciudad están bajo mi línea de visión, soledad.

Tengo sueños desvanecidos, simplemente a la deriva,

como si viajaran en un ferrocarril fijo.

Todo el mundo es un extraño, sólo un extraño al comienzo.

No necesito recuerdos, todo lo que tengo es una sola bolsa.

Estoy sola.

 

Te lo digo,

algún día te veré,

en algún lugar,

porque todavía te necesito.

 

No me busques, no estoy sobria.

Ódiame un poquito, luego olvídame instantáneamente.

Todo el mundo es un extraño, sólo un extraño al comienzo…


Traducción JAP-ENG: kimono beat

 

 

Laughter in the Dark, el regreso de Hikki a las Arenas.

Posted on Actualizado enn

G5W3a2R

Como hace muchos ayeres decíamos, Hikki comenzó hoy (ayer en Japón) su primera gira luego de su último concierto en 2010. Con el nombre ‘LAUGHTER IN THE DARK -TOUR 2018-‘, el tour terminará el día de su aniversario: el 9 de Diciembre, y hoy han salido las primeras fotografías y setlist de su presentación en la Yokohama Arena.

Así que, como supondrán, tenemos varios motivos por los cuales celebrar. Para empezar, apreciemos el hecho de que Hikaru decidió salir al escenario como personal normal y guapa y no como medusa endulcorada.

IW3y9T2

HIKARU UTADA: LAUGHTER IN THE DARK -TOUR 2018- 

1. Anata
2. Michi
3. Traveling
4. Colors
5. Prisoner of Love
6. Kiss & Cry
7. SAKURA drops
8. Hikari
9. Tomodachi
10. Too Proud
11. Chikai
12. Manatsu no Tooriame
13. Hanataba wo Kimi ni
14. Forevermore
15. First Love
16. Hatsukoi
17. Play a Love Song

ENCORE
18. Ore no Kanojo
19. Automatic
20. Goodbye Happiness

(No esperaba Ore no Kanojo pero me siento bendecida por su inclusión.)

De acuerdo a U.blog, el escenario comprendía tres enormes pantallas (izquierda, derecha y detrás de ella y la banda), también incluía plataformas con luz.

Utada se veía nerviosa y duró algunas canciones esa sensación, luego pasó a recuperarse e, incluso, se veía más cómoda y contenta con su actuación. Durante Hatsukoi falló en la primera línea.

Contó con la presencia de Fukiko Takase, coréografa del video Forevermore, para las canciones Tomodachi y Too Proud que, dicho sea de paso, eliminó el rap de Jevon y en su lugar, Hikaru agregó una nueva estrofa a la canción y rapeó un poco en ella.

Se esperaba la presentación de su nueva canción Face my Fears, pero no fue así.

 

[TRAD] BONNIE PINK | What About me?

Posted on

Dear Diary (2)

What about me? | ¿Qué hay de mí?

Letra y música: BONNIE PINK

Dijiste que perdiste a tu mejor amigo,

sé que estás triste,

¿Pero, por qué me dices eso a mí?

Dijiste que ella era toda tu vida

y yo acabo de entrar,

¿Pero, por qué me dices eso a mí?

Dijiste que ella era demasiado buena

y que tú confiaste en ella,

¿Pero, por qué me dices eso a mí?

Ella se fue un día,

la extrañas demasiado,

entonces, ¿Por qué sigues quedando conmigo?

¿Qué hay de mí?

¿Qué hay de mí?

¿Qué hay de mí?

¿Qué hay de mí?

Dijiste que cometiste un error

luciendo decepcionado,

sé que le dijiste eso a ella también.

Porque mi corazón también está roto,

te comprendo muy bien,

¿Pero ahora quién se preocupa por mí?

¿Por mí?

¿Qué hay de mí?

Ella perdió a su mejor amigo

por culpa mía,

creo que yo perdí algo en mí.

Dices que la vas a amar

hasta que te mueras,

¿Pero, por qué me dices eso a mí?

¿Qué hay de mí?

¿Qué hay de mí?

¿Qué hay de mí?

¿Qué hay de mí?

[TRAD] KODA KUMI | Guess Who Is Back

Posted on

Guess Who is Back | Adivina quién regresa

Letra: BACK-ON & Kumi Koda // Música y Arreglos: BACK-ON

 

Llevada lejos

hasta que aplaste el camino de luz y oscuridad

Yo, adivina quién regresa. Todo el mundo agáchese.

Adivina quién regresa.

¡Oye, avanza, avanza!

Estoy cayendo en un truco del destino.

La armonía que toqué contigo sigue

atrás en el pasado.

Tu confiable esencia todavía

jala a mi corazón.

¡El sólo esperar ya no es suficiente!

¡¿Oye, adivina quién regresa?!

Abrazando mis deseos

¡¿Adivina quién regresa?!

La ruleta se muestra mañana

¡¿Adivina quién regresa?!

Enciende una luz

¡¿Adivina quién regresa?!

En el laberinto negro

¡¿Adivina quién regresa?!

“Estaremos juntos por toda la eternidad”

Hay una trampa escondida en esas palabras.

Este mundo que quiere un significado no es suficiente,

le agregaré algo de color.

¡Sólo gritar ya no es suficiente!

¡¿Oye, adivina quién regresa?!

Abrazando mis deseos

¡¿Adivina quién regresa?!

La ruleta se muestra mañana

¡¿Adivina quién regresa?!

Enciende una luz

¡¿Adivina quién regresa?!

En el laberinto negro

¡¿Adivina quién regresa?!

Estoy cayendo en un truco del destino.

Dime, ¿Qué quieres hacer, nene? Justo ahora

enséñame qué es lo que tienes para mostrarme, qué es lo que tienes ahora.

¿Sabes cómo lo hacemos? Oigan, chicos, griten,

vamos, chico, ¡No me decepciones! Sí.

¡¿Oye, adivina quién regresa?!

Abrazando mis deseos

¡¿Adivina quién regresa?!

La ruleta se muestra mañana

¡¿Adivina quién regresa?!

Enciende una luz

¡¿Adivina quién regresa?!

En el laberinto negro

¡¿Adivina quién regresa?!

Hasta que tome la esperanza frente a mis ojos.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame

[TRAD] JUJU | What You Want

Posted on

 

What You Want | Qué quieres

Letra: JUJU & AKIRA // Composición: UTA & Sonomi Tameoka

¿No podemos terminar así, sabes?

Incluso las sonrisas forzadas tienen su límite,

no hacer nada más que preocuparse sobre la mirada pública,

nada comenzará sólo haciendo eso.

Nadie puede de hecho ponerse al día contigo,

eres una figura tan poco mundana,

¿No estás contento con eso?

Eres un genio subestimado.

Détenlo ya, querido, querido,

caíste en una trampa sin siquiera darte cuenta

El laberinto se ha cerrado, ¿No es así? (Uh)

No te preocupes por ello,

llora y ríe

con todo lo que tienes.

Te enseñaré

sobre la inmaculada y secreta puerta.

Dime, nene

Qué quieres, qué quieres.

Si lo quieres, entonces quiérelo como gustes.

Qué quieres, qué quieres.

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Dime, nene,

Qué quieres, qué quieres.

Eso seguramente, sí, se quemará de repente.

Al final, realmente,

amar y ser amado – ¡Qué buen rato!

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Así que, vamos, nene, ¡Despierta ya!

No importa lo que digan, está bien, ¿Cierto?

Aquellos que están preparados, ganan, ¿No?

Ignorando el ruido,

si sólo te diviertes, ¡¡Estarás bien!!

Me pregunto, ¿Por qué, querido, querido?

¿Algo falta, no? ¿No es del todo satisfactorio, no es cierto?

Por ir en contra de tu voluntad (uh)

lo siento.

Si estás preocupado por lo ordinario

¡¡Entonces levántate de la multitud!!

Viste la pasión justo antes de que te desmayes,

si te vistes con estilo, estarás bien.

Dime, nene,

qué quieres, qué quieres.

Incluso si te quedas fuera, brilla más.

Qué quieres, qué quieres

¡Es tan deslumbrante, qué buen rato!

Dime, nene,

qué quieres, qué quieres.

¿Etiqueta social? ¿Entonces qué? Sáltatela.

Al final, realmente,

amar y ser amado – ¡Qué buen rato!

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Así que, vamos, nene, ¡Levántate ya!

Détenlo ya, querido, querido,

caíste en una trampa sin siquiera darte cuenta

El laberinto se ha cerrado, ¿No es así? (Uh)

No te preocupes por ello,

llora y ríe

con todo lo que tienes.

Te enseñaré

sobre la inmaculado y secreto sabor.

Dime, nene

Qué quieres, qué quieres.

Si lo quieres, entonces quiérelo como gustes.

Qué quieres, qué quieres.

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Dime, nene,

Qué quieres, qué quieres.

Eso seguramente, sí, se quemará de repente.

Al final, realmente,

amar y ser amado – ¡Qué buen rato!

Un sueño como un sueño – ¡Qué buen rato!

Así que, vamos, nene, ¡Despierta ya!


Traducción JAP-ENG: Otenkiame