Últimas Actualizaciones del Evento

[TRAD] Kana Nishino | Sayonara

Posted on

with LOVE (2).jpg

Sayonara ~ さよなら | Adiós

Letra: Kana Nishino, Saeki youthK /  Música: Saeki youthK

 

Tus últimas palabras

me congelaron en mi lugar

“No es culpa de nadie,

no es que te odie,

gracias por todo hasta este momento”, dijiste.

Esa preciosa cosa que era nuestra

se nos fue sin darnos cuenta.

Pasamos el mismo tiempo juntos,

pero yo era la única que tenía prisa.

Te veré en diez años,

te veré en el mismo lugar,

aunque sigamos insatisfechos,

algún día, nos volveremos a ver.

Incluso si es por una coincidencia

seguramente nos encontraremos en este preciso lugar

y yo desearé que el futuro

que dibujamos ese día

se vuelva realidad.

Sí, tenías sueños

y yo no podía cambiar,

Incapaz de ver el futuro,

sin nunca saber siquiera si esperé por siempre,

sólo un poco más de paciencia.

Tan solitaria, que incluso un poco de tiempo juntos

siempre me traía felicidad.

Caminamos el mismo camino

pero el futuro que vimos era diferente.

Te veré en diez años,

te veré en el mismo lugar,

aunque sigamos insatisfechos,

algún día, nos volveremos a ver.

Incluso si es por una coincidencia

seguramente nos encontraremos en este preciso lugar

y yo desearé que el futuro

que dibujamos ese día

se vuelva realidad.

Ah, no quiero creer

que los sentimientos de amor no son suficientes,

pero no hay nada más que pueda hacer, sí, sí…

Te encontré,

te amé,

ninguna de esas palabras son mentira.

Algún día, nos volveremos a ver.

Incluso si es por una coincidencia

seguramente nos encontraremos en este preciso lugar

y yo desearé que el futuro

que dibujamos ese día

se vuelva realidad.


TRADUCCIÓN JAP-ENG: Misa-Chan

 

Anuncios

[TRAD] MIKA NAKASHIMA × Miliyah Kato | Fighter

Posted on Actualizado enn

Fighter [CD-Miliyah] (1)

Fighter | Luchador

 

PUEDO SER MUCHO MÁS FUERTE

PORQUE PUEDO SENTIRTE

DONDEQUIERA QUE ESTÉS

Ahora sé que dos personas siempre están juntas,

pero no puedo ver

con ojos fogosos

(que) estás de pie.

Justo aquí comienzo

a ser un orgulloso guerrero

lo suficientemente fuerte para no ser tocado por el calor.

 

 Tú eres por quien yo vivo,

eres un muy solitario luchador.

Siempre estoy a tu lado,

pero no me notas,

de pie en alguna esquina del mundo.

Puedo sentirte.

Tú eres por quien vivo,

tú eres un luchador, luchador, luchador, luchador.

Eso suena como nuestra historia de amor

eso suena como… siento como…

eso suena como nuestra historia de amor

Te extraño, quiero abrazarte

te extraño y (paso) noches sin poder dormir,

te beso de cabeza.

Ver fuera de la ventana para recordar

es la única manera de volar

alto tú y yo.

Incluso si estás triste, no llores,

porque yo conectaré el hilo rojo del destino.

El único eres tú.

Te amo tanto.

 

Mi corazón está llorando,

pero tú regresaste con una sonrisa.

Sigo contigo porque creo en tu amor

 

Tú eres el único por el que vivo

eres un muy valiente luchador.

Incluso corriendo a toda velocidad,

si miro atrás, (el) alma que viene persiguiéndonos,

seguiré corriendo descalza el espinoso camino

para recibir cualquier juicio.

Tú eres por quien vivo,

tan solitario luchador, luchador, luchador, luchador.

 

¿De dónde vienes?

¿Adónde vas?

Por favor, ¡Llévame contigo

a cualquier lado!

Sólo sé tu mismo.

Si no puedo evitarlo,

a veces en esos momentos que se vuelven dolorosos

piensa en mí,

hazlo con fuerza,

Lo has pensado, te amo más.

 Tú eres por quien yo vivo,

eres un muy solitario luchador.

Porque estás aquí

he seguido peleando hoy,

incluso si me tropiezo, incluso si estoy a punto de romperme.

Donde quiera que te encuentre

 tú eres por quien yo vivo,

eres un luchador, luchador, luchador, luchador.


Traducción JAP-ENG: JPopAsia

La canción es la primera colaboración entre Mika y Miliyah y sirvió como tema para la película The Amazing Spider-Man 2  y en su versión remix para la campaña de Coca-Cola de la Copa Mundial FIFA 2014.

Miliyah incluyó la canción en su álbum de 10o Aniversario,MUSE, y Mika en su 8o álbum, TOUGH.

La canción fue versionada por Chihiro Onitsuka para el álbum tributo a Mika, MIKA NAKASHIMA TRIBUTE-

 

[TRAD] Last Forever feat. Miliyah Kato & SKY-HI | SPICY CHOCOLATE

Posted on

Last Forever feat. Miliyah Kato & SKY-HI | Que dure para siempre

Letras: Miliyah & SKY-HI /  Música: DJ CONTROLER, U.M.E.D.Y., & WolfJunk

 

[MILIYAH]

Seguiré amándote, incluso si estoy a punto de romperme.

No te dejaré nunca más, haré que dure para siempre.

[SKY-HI]

“¡Ya es suficiente!” Con lágrimas en los ojos, escapaste; no hay conexión, pero estoy llamándote.

La vajilla quebrada es todo lo que queda,

¿Por qué se volvió esto? ¿Dónde fue que desconectó?

Tragándome las palabras que quiero decir, estoy expandiéndome como un globo que se infla,

solo en la sala de estar  para enfríarme la cabeza;

esta habitación tiene demasiados recuerdos que tú me diste.

El minutero del reloj corta el silencio,

sin mi outfit comienzo a correr detrás de ti.

[MILIYAH]

Un corazón delicado es lo que queda luego de una pelea.

Diciendo “Se acabó” de nuevo, es nuestra frase favorita -no no no

Estamos probando nuestros verdaderos sentimientos,

probándonos con cuánto amor estamos llenos.

 

Quiero que te apresures a salir de nuestra habitación

y corras a buscarme,

estoy descansa y temblando, ¿Y tú?

Seguiré amándote, incluso si estoy a punto de romperme.

No te dejaré nunca más, haré que dure para siempre.

 

[SKY-HI]

Mis sentimientos se hacen más fuertes en proporción a mis celos,

literalmente, estás en un callejón en una avenida lejana;

huellas de ti cruzan a través de mi memoria.

Un desnivel en una tienda de conveniencia, una esquina silenciosa,

¿Dónde estás? Una cascada está cayendo.

Te rastrearé y traeré de regreso una y otra vez.

No puedo regresar el tiempo, no puedo detener mis pasos,

No es sólo “Lo siento”, quiero decirte que “Te amo” una vez más.

 

[MILIYAH]

No importa cuánto nos lastimemos el uno al otro,

no importa cuánto nos atormentemos el uno al otro,

no podemos renunciar a esta relación,

estamos destinados a estar uno junto al otro hasta el final.

Restringiéndonos el uno al otro, poniéndonos celosos,

dependiendo el uno del otro hasta que nos rompamos en pedazos.

El orgullo de una mujer, la discordia de un hombre;

podemos cansarnos; quiero vivir contigo.

 

Seguiré amándote, incluso si estoy a punto de romperme,

No te dejaré nunca más, haré que dure para siempre.

El cielo nocturno invernal parece congelado,

vamos a abrazarnos para que nunca nos separemos de nuevo.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame 

[TRAD] Hanae | Birthday Song

Posted on Actualizado enn

Jikkai Quiz [十戒クイズ] (1).jpg

Birthday Song ~ バースデイソング  | Canción de Cumpleaños

Letra: Hanae

Hoy es tu cumpleaños, por eso

limpié la habitación por la mañana.

Hace un clima agradable,

abre la puerta,

salgamos y bajo este cielo,

exploremos cuatro puntos cardinales mientras andamos.

¿Qué fecha tiene el día de hoy?

No estoy interesada en esas cosas,

tampoco tengo experiencia, pero

por el calor, siento mi palma

sudando en uno de los bolsillos.

Tarareo y canturreo:

“Hoy es el día que naciste”

“Hoy es el día que naciste”

“Feliz cumpleaños”
“Feliz cumpleaños”

Hoy es tu cumpleaños, por eso

puedes ir a cualquier parte

y el clima seguirá siendo agradable;

vendrá el viento y escucharemos

el canto de un ave.  En uno de los puntos cardinales vacío

de la ciudad fue que te vi por primera vez.

 

[TRAD] KODA KUMI | Birthday Eve

Posted on

Birthday Eve | Víspera de Cumpleaños

Letra: KODA KUMI / Música: Kosuke Morimoto

¡¡Hoy finalmente llegó

el primer gran día!!

Es sólo una vez al año

¡¡Feliz cumpleaños!!

Hoy estoy haciendo un pastel

y poniéndole mi amor por ti, querido,

porque, porque soy una chica ♥(*^_^*)

“He estado emocionada desde la noche anterior”

Estoy contenta porque el día ha llegado

“No pude dormir, repetía los preparativos”

¡¡¡Rezo por mi éxito!!! ¡Sí!

¡La tensión ya está por lo alto!

Querido, sigue esperando o(^-^)o

Para complacerte,

¡hornearé un pastel sin error alguno!

Bebé, no puedo evitar preocuparme

en mi corazón (;_;)

¡Imagina mi sonriente rostro

y ven ahora a la cocina!

¿Sabes

qué es lo más importante?

No tengo que hacer todo según la receta;

cuando mezcle crema batida,

incluiré la cantidad exacta de amor

y la mezclaré junto con eso,

tengo que terminarla (>_<)

“Estoy a la mitad de la creación de una tarjeta”

mis sentimientos luego de otro año

“No puedo dártela todavía, pero…”

quédate conmigo el próximo año también.

¡La tensión ya está por lo alto!

Querido, felicidades

el amor es más importante que las apariencias, ¿No?

una pequeña, tímida sonrisa… (^_^;)

No hay nadie más que yo

porque todo nuestro amor está aquí.

Quiero que te apresures y me des un beso de recompensa.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame 

[TRAD] MIKA NAKASHIMA | Yuki no Hana

Posted on Actualizado enn

Yuki no Hana ~ 雪の華 |Copos de Nieve (*)

Letra: Satomi //  Música: Matsumoto Ryouki

 

Estoy caminando contigo en el atardecer,

nuestras sombras se extienden una sobre la otra en la banqueta.

Si pudiera estar contigo así por siempre, tomados de la mano,

sería suficiente como para hacerme llorar.

El viento se está haciendo más frío

y el olor del invierno está en el aire,

pronto la estación en la que consigo abrazarte

llegará a nuestra ciudad.

Esos momentos

cuando nos abrazamos el uno al otro

observando los primeros copos de nieve del año

me llenan de felicidad.

No es por depender de ti, o porque sea débil,

sólo te amo,

de verdad lo siento así, desde el fondo de mi corazón.

Siempre que estés cerca

me siento como si pudiera enfrentar cualquier cosa.

Estoy rogando por que días como esos

se extiendan de aquí hasta la eternidad.

El viento golpea mi ventana,

la noche me sacude hasta que despierto,

no importa cuán tristes sean las cosas,

pondré una sonrisa en mi rostro para ti.

No estoy segura de si los copos de nieve

que han caído por todo este tiempo

fuera de nuestra ventana dejarán de caer,

pero han coloreado nuestra ciudad.

He aprendido que esperar

para hacer algo por alguien más

es lo que tú llamas amor.

Si en algún momento te pierdo,

me convertiré en una estrella y brillaré sobre ti,

sin importar si estás sonriendo, o si es una noche mojada con lágrimas,

siempre, siempre, estaré a tu lado.

Esos momentos

cuando nos abrazamos el uno al otro

observando los primeros copos de nieve del año

me llenan de felicidad.

No es por depender de ti, o porque sea débil,

sólo te amo,

así es como con toda honestidad me siento.

Brillantes copos de nieve blancos

están acumulándose en nuestra ciudad,

en silencio dibujaré recuerdos en nuestros corazones,

de ahora en adelante, contigo…


Traducción JAP-ENG: kimono beat

(*) Yuki no Hana: Lit. Flores de nieve,  es como se llaman a los copos de nieve que son más grandes que los otros y caen de la misma forma que los pétalos florales.

[TRAD] UTADA HIKARU | Can’t Wait ‘Til Christmas

Posted on Actualizado enn

Can’t Wait ‘Til Christmas | No puedo esperar hasta Navidad

Letra y Música: HIKARU UTADA

No me hagas esperar hasta Navidad,

el tiempo pasa de manera burlona.

Quiero estar contigo en días frívolos también.

Ya estoy ah amándote.

¿En qué pensará el largo invierno?

Cuando la primavera viene, todo el mundo se prepara para un viaje.

Nuestra estación está casi aquí.

 

No me hagas esperar hasta Navidad,

la ciudad entera está enamorada de ti.

No intentes actuar cool frente de mí..

Ya estoy ah amándote.

La blanca nieve envuelve las montañas,

las aves migratorias cierran sus alas por un rato.

Sólo nosotros en la Víspera de Navidad.

Siempre que nos encontramos, es como si la distancia se encogiera

y nuestros corazones nos dejaran poco a poco.

Más que tus promesas, quiero escuchar cómo te sientes ahora, ah.

No me hagas esperar hasta Navidad,

¿Por qué la gente persigue el mañana?

Atesora a esos que son importantes.

Estar solo es suficiente.

Ya estoy ah amándote.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame