[TRAD] Ikimono Gakari | Koi Uta

Posted on

Koi Uta ~ 恋詩 | Amor

Letra y composición: Hotaka Yamashita / Arreglos: Kouichi Tsutaya

Una araña hizo su telaraña apuntándome, arrojando la ironía profundo dentro de mi voluble corazón.

Las lágrimas de los que se ahogan en el placer son la prueba de los sueños transitorios.

Soy alguien débil para aquellos que viven más allá, ¿Qué rezaré por culpa de este lamentable destino?

Las lágrimas de esos que flotan en la realidad son las almas de los sueños brillantes.

Miré en mi corazón, pero los colores de alguna flor abierta no pueden ser vistos.

La voluptuosidad y el nombre de un bello pecado existen con un amor odioso

A través de la noche, mis sueños se abren, y en mi corazón suena una canción de amor,

diciendo ”Es una noche de coqueteo” e indiferente, yo ofreceré palabras de despedida.

Dentro de mi triste corazón, lo oculto por completo y mis suspiros se derriten en el silencio de esta noche.

Las puntas de los dedos trazando labios deliciosos, mojándose en secreto.

Las sombras de pecaminosos seres esperando en la molesta luz  no pueden ser vistos,

la eternidad y el nombre de un crimen cantado se quedan con un vano amor.

Pasando a través de los días, mis sueños están esparciendo, cerraré la puerta de mi corazón

y enfriaré una deslumbrante ráfaga de amor  incluso por una noche de coqueteo.

Removiendo con casualidad los dedos entrelazados, el entusiasmo que permanece en mi corazón debe ser curado.

Voces que dan resuellos de emoción desaparecen en el cielo y se volverán una flor en el sol.

Abrirán de nuevo. Sí, vivirán.

El tiempo viene adelantado y las personas son seres que cambian, seres que viven con un fuerte y volátil amor.

El único que se opone a un romance indiferente es esta sombra sin igual conocida como “yo”.

A través de la noche, mis sueños se abren, y en mi corazón suena una canción de amor,

diciendo ”Es una noche de coqueteo” e indiferente, yo ofreceré palabras de despedida.


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

Koi Uta es una canción de la banda Ikimono Gakari, pero fue covereada por Rei Yasuda para el drama “Utsukushiki Wana ~Zanka Ryouran~”.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s