Traducción
[TRAD] UTADA HIKARU | Play A Love Song
Play A Love Song | Toca una canción de amor
Letra y Música: UTADA HIKARU
Cuando he sido herida,
reflexiono en silencio y a solas.
Tú lees demasiado en eso
y luchas con la ansiedad.
Abrázame con fuerza y no me dejes ir
¿Por qué peleamos? No lo sé.
No sé
cómo son las otras personas,
pero no hay un significado ulterior detrás de mis palabras.
En el momento en que el largo invierno termine
quiero saludarte con una enorme sonrisa.
Actuamos de manera necia, pero eso es tan deprimente,
he tenido suficiente de conversaciones tristes.
Por favor, déjame decir que te amo
¿Podemos tocar una canción de amor?
¿Podemos tocar… ?
¿Podemos tocar una canción de amor?
Nuestras preocupaciones sobre amigos
y los traumas en nuestra vida personal
son apenas notas
en nuestra historia todavía no terminada.
Abrázame con fuerza y no me dejes ir
¿Por qué peleamos? No lo sé.
No sé cuando
mis padres se volvieron así,
(Está bien, está bien)
pero creceremos a partir de esto, también.
(Está bien, está bien)
Vamos a intentar calmarnos por ahora,
importa, pero
probablemente estamos pensando demasiado sobre ello.
He tenido suficiente de conversaciones tristes.
Comamos, riámonos y luego durmamos.
¿Podemos tocar una canción de amor?
¿Podemos tocar… ?
¿Podemos tocar una canción de amor?
En el momento en que el largo invierno termine
quiero saludarte con una enorme sonrisa.
Actuamos de manera necia, pero eso es tan deprimente,
he tenido suficiente de conversaciones tristes.
Por favor, déjame decir que te amo
¿Podemos tocar una canción de amor?
¿Podemos tocar… ?
¿Podemos tocar una canción de amor?
Traducción JAP-ENG: Otenkiame Translations
Play a Love Song es la nueva canción para la campaña “SWITCH&SPARKLING!” de Suntory. Formará parte de su 7o álbum Hatsukoi.
Según Hikki, la canción está relacionada con Oozora de Dakishimete, igualmente ocupada por la compañía de bebidas. Y bueno, lo cierto es que ambas son parecidas.
PD El coro me encanta ❤
[TRAD] Meisa Kuroki | One More Drama
One More Drama | Una Novela Más
Gui, Gui, Gui, GuiGuiGui, Gui, Gui, Gui, Guitarra
¡Oye! ¡Eso no es suficiente! ¡No lo es!
para una chica voluntariosa y saludable
ese silencioso autocontrol ¡Chicas!
¿No hay forma de que una heroína tenga un cuerpo curvilíneo?
Ir a este ritmo siempre está bien pero
¿No necesitamos un poquito más de picante?
Incluso si retiras la mirada de esto, ¡¿No eres culpable?!
¡El final del Episodio Uno no tiene sentido!
*¡Consigue de vez en cuando un nuevo look!
¡Comencemos de nuevo tú y yo!
¡Oye, ahora! (¡Oye, ahora!)
¡Una Novela Más contigo!
¡Quiero compartir una fantasía contigo!
¡Estoy ordenando un montón de tu miel!
¿Así? (¿Así?)
¡Justo ahora, ven y prúebame por favor!
Oh Oh Oh Oh… ¡OH!
(Dime ‘¡te amo!’, diciéndote, ‘¡te quiero!’)
¿Cuál es mejor, suave o duro?
Mientras esté contigo cualquiera está bien
Incluso fugarse a algún lado que no esté aquí está bien
¡Un dulce romance como salido de Hollywood…!
Puedes criticarme si tienes ganas pero
¡sólo lo dejaré pasar sin tomármelo a pecho!
Lo siento, pero ni siquiera puedo fingir sobre tener un simple deseo de divertirme ☆
**Desarrollos por largo tiempo esperados,
una relación llena de todo tipo de altas y bajas
¡Oye, ahora! (¡Oye, ahora!)
¡Porque estás tú, es una novela!
Déjame decirlo primero, ¡Yo primero!
¿Qué harás tú? ¡Uno de los chicos!
¡Cómo tú! ( ¡Cómo tú!)
Siempre quiero una gran sorpresa
Oh Oh Oh Oh… ¡OH!
(Dime ‘¡te amo!’, diciéndote, ‘¡te quiero!’)
¡Tú puedes encenderme… ! ¡Tú puedes encenderme… ! [x2]
¡Pue-pue-pue-puepuepuedes encenderme…!
No parece que vaya a funcionar si diariamente no es dulce…
Eso es cierto, ¿Dormido o despierto? ¿No importa, cierto? ¡¡¡¡Grítame….!!!!
*repetir
**repetir
réditos Traducción JAP-ENG: JPop Lyrics + more
[TRAD] Aural Vampire | Freeeeze!!
Freeeeze!! | ¡¡Coooongelado!!
Letra: Exo-Chika // Música: RAVEMAN
No hay necesidad de intercambiar palabras, así que rompe tu látigo, apuñalame
No pondré resistencia, así que carga el arma, átame, ponme en el suelo.
Incluso si lo odio, odio, odio, dime que significa ‘estar enamorado’
los dos seguimos pensando que estamos en la medio de una dulce aventura amorosa
Si no fueras tú, cerraría la puerta, (lo) ataría e iría a la cama.
Quiero ser engañada, así que pon tu hechizo sobre mí, haz planes, sé afectivo conmigo.
Ah, ah, ah, como una bestia con ojos brillantes
quiero ser autosuficiente. Vayamos a cazar.
El lugar siempre es el mismo, nos conocimos aquí y
apostamos la vida y la muerte, jugando el uno con el otro.
Voy a apretar el gatillo, así que retírate de aquí, hago que aves caigan apuntando a sus cuellos.
Todo lo que se mueve es una presa, incluso yo estoy en una tabla de corte.
El brillante, brillante, brillante cuchillo está emparejado contigo así que
vivo este placer a la distancia de un cabello del peligro.
No te muevas, incluso si es sólo por hoy
No puedo decir algo así, no me atrevo a decirlo.
Estoy esperando en silencio por la cosecha, me estoy preparando para llorar.
Incluso si lo odio, odio, odio, dime qué significa ‘estar enamorado’
los dos seguimos pensando que estamos en la medio de una dulce aventura amorosa
El lugar siempre es el mismo, nos conocimos aquí y
apostamos la vida y la muerte, jugando el uno con el otro.
Ah, ah, ah, como una bestia con ojos brillantes
quiero ser autosuficiente. Vayamos a cazar.
El lugar siempre es el mismo, nos conocimos aquí y
apostamos la vida y la muerte, jugando el uno con el otro
Créditos Traducción JAP-ENG: JPop Lyrics + more
[TRAD] Rie Tomosaka | Shoujo Robot
Shoujo Robot ~ 少女ロボット | Chica Robot
Letra y música: Shiina Ringo
Hoy quiero que no uses los ojos,
buena-para-nada,
de verdad me odio así.
Siempre que miro atrás estoy tan solitaria que es embarazoso,
nunca lo noté hasta que los árboles crujiendo a lo largo de la calle
llevaron lágrimas a mis ojos.
Quiero olvidar.
Hoy quiero que te quedes aquí, no te vayas.
No importa
lo que me suceda aquí.
Abrázame con fuerza y di que es amor,
incluso creyendo que no se romperá.
No importa cuanto esperes y ruegues por cosas buenas,
este oxidado placer ya está muerto.
Adulación vestida de fidelidad.
Como un signo transitorio fue cuando supe que este cuerpo era un sacrificio.
Un sueño que se derrite y desvanece,
quiero tener eso contigo, contigo.
Si era un error, el hecho de que nos conocimos el uno al otro
¿Por qué es que el hombre tuvo que desarrollar hasta este punto su mente?
Siempre que miro atrás estoy tan solitaria que es embarazoso,
nunca lo noté hasta que los árboles crujiendo a lo largo de la calle
llevaron lágrimas a mis ojos.
Abrázame con fuerza y di que es amor,
incluso creyendo que no se romperá.
No importa cuanto esperes y ruegues por cosas buenas,
este oxidado placer ya está muerto.
Créditos JAP-ENG: Utau-Inu
Shoujo Robot fue la cuarta canción que Shiina escribió para Rie Tomosaka. Fue compuesta especialmente para ella durante el tiempo en que Ringo estaba preparando su segundo álbum Shoushou Strip.
Ringo interpretó la canción algunas veces en vivo en solitario y junto con Tokyo Jihen. Fue hasta 2018, con REIMPORT 2. que decidió grabar finalmente su versión de la canción.
[TRAD] JASMINE | I HATE YOU
I HATE YOU | TE ODIO
Letras: JASMINE // Música: JASMINE, UTA
No te preocupes por mí,
en serio, déjame sola.
Tú eras mi todo,
fui una tonta por creer en ti.
“No necesito a alguien como tú”
No importa lo que terminé poniendo en el frente,
no importa que no pueda ser honesta.
Entiende incluso si no digo nada
sobre mis verdaderos sentimientos,
incluso aunque estoy pensando en ti tanto.
Te odio chico, te odio chico, te odio porque de verdad, de verdad, te amo chico.
Te odio chico, te odio chico, te odio porque de verdad, de verdad, te amo chico.
Teníamos las mismas heridas
incluso desde el día que vi tus lágrimas,
he estado aquí por ti por cualquier cosa.
Abrázame, creo en el “por siempre”.
Fuimos los dos como uno solo.
Incluso aunque desee una eternidad contigo,
incluso aunque te mostré todo y te perdoné,
nuestro egoísmo sigue tan puro como siempre fue,
terminamos peleando el uno con el otro
y la eternidad terminó.
Te odio chico, te odio chico, te odio porque de verdad, de verdad, te amo chico.
Te odio chico, te odio chico, te odio porque de verdad, de verdad, te amo chico.
No importa lo que terminé poniendo en el frente,
no importa que no pueda ser honesta.
Entiende incluso si no digo nada
sobre mis verdaderos sentimientos,
incluso aunque estoy pensando en ti tanto.
Traducción JAP-ENG: Carlene @ livejournal
[TRAD] ALI PROJECT | Fräulein Rose
Fräulein Rose | Señorita Rosa
Letra: Arika Takarano / Música: Mikiya Katakura
¿Le darás cuerda
a la llave en mi espalda?
Té de rosas a las 3 am,
la luz de luna se disuelve
y el canario que ha olvidado como cantar
canta sin una voz.
Justo encima del verde jardín
estrellas gemelas centellean;
todo el mundo está solo,
así que algún día probablemente puedan encontrar otros.
Dentro de la caja de cristal
la dama vive.
Este latido de corazón susurando
canta una melodía.
Por favor, forza a tus orejas a escucharla,
aunque sigue estando un poco incompleta.
En labios carmín, la fresa
borra la amargura.
Los cristales que hunden el destino
son una imagen de sombras verdes.
Si tu enciendes una lámpara plateada
para las plumas negras de la noche,
una blanca mañana está naciendo
y tus lágrimas se congelarán y volverán flores de nieve.
Desde que abriste mi puerta
mis sentimientos fueron liberados.
Una semilla que está comenzando a florecer.
Una pequeña espina me dice más de lo que mi felicidad hace,
(dice) que esto es amor.
Traducción JAP-ENG: Carlene @ livejournal
La canción pertenece al single Watashi no Bara wo Kaminasai, tema principal para la tercera entrega del anime de Rozen Maiden, Rozen Maiden ~Zurückspulen~. Como es habitual, ALI PROJECT dedicó el single entero a la historia de las rosas y las muñecas protagonistas de la historia.
En 2017 se incluyó en el álbum Chi to Mitsu ~Anthology of Gothic Lolita & Horror~, disco recopilatorio por su aniversario no. 25.
Pertenece a las canciones ‘Shiroi/White Loli’ de ALI PROJECT, recientemente retomado por la agrupación.
[TRAD] Shikao Suga | Aitai
Aitai ~ アイタイ | Quiero verte
Letra y música: Shikao Suga
De verdad odio que tomen mi mano,
también odio ser dejado solo,
lo odio. Incluso creo que es algo que me hastía.
Odio tanto tener el olor de un adulto que me volveré loco,
también odio que mis uñas crezcan;
una persona como yo no está calificada para amar a alguien.
Quiero verte;
nadie más que tú
ha llegado directamente
a mi corazón con un beso.
Quiero verte,
si llega un día en que tengas que irte,
quiero que mi corazón se congele por completo.
Odio besar, odio el momento en que tú tocas mi cuerpo.
En verdad odio mis genitales
ya que lucen como si fueran a mancharte con sangre.
De verdad odio a la araña que se sienta quieta igual que yo.
Tampoco me gustan
los ruidosos insectos.
Oye, ¿Por qué el mundo es así de cruel?
Quiero verte,
Nunca me había perdido a mí mismo en sentimientos como este
por nadie, sólo por ti.
Quiero verte,
esa es la razón por la que quiero que tú solo conozcas
esta soledad y el mismo dolor que yo.
Quiero verte;
nadie más que tú
ha llegado directamente
a mi corazón con un beso.
Quiero verte,
si llega un día en que tengas que irte,
quiero que mi corazón se congele por completo.
Traducción JAP-ENG: Carlene @ livejournal
Aitai sirve como tema para la versión live action del manga xxxHolic. Suga dijo que compuso la canción teniendo en mente el tema de la historia. Incluso en el MV -que no encuentro >:C en el yutú- incluye escenas del drama.
Desde la primera adaptación animada de la historia de CLAMP, Suga ha estado involucrado en la música y las mangakas hicieron una pequeña viñeta en la que Suga entra a la tienda de xxxHolic.
Como dato super random, Haruki Murakami es escucha del cantante.
- 1
- 2
- …
- 47
- Siguiente →