Traducción

[TRAD] 2NE1 | GOTTA BE YOU

Posted on Actualizado enn

GOTTA BE YOU / TENÍAS QUE SER TÚ

Letra:Teddy, Masta Wu, & SUNNY BOY // Música:  Teddy・PK

No necesito un nuevo encuentro,

de verdad te odio, incluso ahora

antes de que me diera cuenta esto era

un encuentro del destino, te fuiste

como un extraño y tu esencia permanece

Solíamos estar siempre emocionados y prendidos

pero nos fuimos apartando gradualmente.

Te mostraré una inversión en este amor imposible.

Hoy también lo gritaré también.

Vámonos luego de esto

y rebobinemos al principio.

Besos y abrazos como al principio.

Me odio a mí misma por ser incapaz de olvidarte ,

no puedo sacarte de mi cabeza.

Tenías que ser tú.

Es imposible, esto no puede ser el final.

No se ha terminado hasta que esté terminado.

No se ha terminado hasta que esté terminado.

No se ha terminado hasta que esté terminado.

Incluso si mi corazón está herido por tu amor,

seguiré amándote.

Quiero hacerte mi principio y mi final.

Estaré esperándote justo aquí.

Si no eres tú, entonces no.

Él único para mí, oh oh oh.

Si no eres tú, entonces no.

Porque tenías que ser tú.

Cállame

en esta prisión conocida como tú.

Es tan doloroso que voy a morir, pero no me importa.

Reviviré una y otra vez,

incluso si la tomas contra mí

miles de veces como olas.

Estoy bien, pero

soy una criminal en busca de amor.

No importa qué digan

no me importa lo que otros piensen.

La canción de nuestros recuerdos está sonando.

La gritaré para ti.

Vámonos después de esto

y rebobinemos al principio,

Besos y abrazos justo como al comienzo.

Te odio por ser tan frío y despedirte,

incluso si trato de borrarte de mi cabeza,

tenías que ser tú.

Es imposible que esto sea el fin.

No se ha terminado hasta que esté terminado.

No se ha terminado hasta que esté terminado.

No se ha terminado hasta que esté terminado.

Incluso si mi corazón está herido por tu amor,

seguiré amándote.

Quiero hacerte mi principio y mi final.

Estaré esperándote justo aquí.

Si no eres tú, entonces no.

Él único para mí, oh oh oh.

Si no eres tú, entonces no.

Porque tenías que ser tú.

Cierro los ojos

y recuerdo

varias de tus expresiones.

Este es mi primer y último amor, así que no digas adiós.

Incluso si mi corazón está herido por tu amor,

seguiré amándote.

Quiero hacerte mi principio y mi final.

Estaré esperándote justo aquí.

Si no eres tú, entonces no.

Él único para mí, oh oh oh.

Si no eres tú, entonces no.

Porque tenías que ser tú.


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | BOY FRIEND?

Posted on

GROW INTO ONE (5)

BOY FRIEND? | NOVIO?

Lyrics: Ken Matsubara
Music & Arrangement: h-wonder

Nuestro amor es como uno no correspondido,

no podemos enamorarnos.

Mi corazón se conecta a la temperatura de tu cuerpo

y mi premonición despierta.

Es que, aunque estamos juntos, tú y yo,

se siente como si pasaramos la noche solos.

En el elevador de bajada, de pronto

percibo la misma

esencia que tenía mi ex novio luego de ser besado.

Me sentí como si

ese momento

hubiera estado escrito en mis genes

desde el momento en que nací.

Hay tantas formas en que puedes jugar con mi mente, chico,

¿Amas a alguien más de lo que me amas a mí?

Hay tantas formas en que yo puedo amarte ahora.

No hay razón por la que no puedo preguntar

Hay tantas formas en que puedes romper mi corazón.

Estoy comparándolo a él en este momento

Tantas formas en que puedo amarte ahora

con su ‘yo’ usual

Nuestro amor es como uno no correspondido,

no podemos enamorarnos.

Mi corazón se conecta a la temperatura de tu cuerpo

y mi premonición despierta.

Es que, aunque estamos juntos, tú y yo,

se siente como si pasaramos la noche solos.

Tu cabello mojado, el agua que bebes desde el grifo,

tus hábitos,

son diferentes a los de mi ex-novio quien acariciaba mi cabello.

Quiero verte,

necesito verte.

Nuestro amor no necesita

de un sí o un no o del futuro o el pasado.

Hay tantas formas en que puedes jugar con mi mente, chico

cuando la contraseña de mi ser

Tantas formas en que puedo amarte ahora

sale de mis labios

Tantas formas en que puedes romper mi corazón

Me sostienes como una flor

Tantas formas en que puedo amarte ahora

y entramos en un paraíso perdido. 

Nuestro amor es como uno no correspondido.

Buscamos juntos.

No hay palabras, sólo temperatura corporal.

La premonición que sentimos

es que cambiaremos por un final feliz

por labios fríos.

Hay tantas formas en que puedes jugar con mi mente, chico

Tantas formas en que puedo amarte ahora

Tantas formas en que puedes romper mi corazón

Tantas formas en que puedo amarte ahora

Nuestro amor es como uno no correspondido,

no podemos enamorarnos.

Mi corazón se conecta a la temperatura de tu cuerpo

y mi premonición despierta.

Es que, aunque estamos juntos, tú y yo,

se siente como si pasaramos la noche solos.

Nuestro amor es como uno no correspondido.

Buscamos juntos.

No hay palabras, sólo temperatura corporal.

La premonición que sentimos

es que cambiaremos por un final feliz

por labios fríos.

Hay tantas formas en que puedes jugar con mi mente, chico

Tantas formas en que puedo amarte ahora.

Rompe mí, rompe mi corazón.


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | Yorokobi no Kakera

Posted on

Yorokobi no Kakera ~ 喜びのかけら / Fragmentos de Felicidad

Letra: KODA KUMI & Kosuke Morimoto | Música: Kosuke Morimoto

Siempre había estado buscando un lugar al cual mi corazón pudiera regresar

(cuando estuviera) cansado de los días que sucedían rápido

después de perseguir las nubes empujadas por el viento.

De pronto pensé:

”Me gustaría que alguien me empujara la espalda con amabilidad”

Si pudiera decir que todo es una esperanza,

entonces no estaría asustada ni de la temporada más fría…

con una voz entregada y que trascienda el tiempo,

volveré a soñar.

Mi corazón revolotea

y, si estoy herida, viviré.

Pero sigo creyendo

en lo que me gustaría aprovechar.

En ese día, esa ocasión, uno por uno esos sentimientos agradables…

no quería dejarlos ir,  así que no los olvido….

No es por nadie más, no es por algo en concreto

pero si puedo hacer algo con mis sentimientos

entonces las heridas de ese día y el resto de las lágrimas

se transformarán en algo brillante

Con sentimientos de no darse por vencido,

estoy buscando fragmentos de felicidad.

El viento del mañana soplará, lo sé,

hasta que traiga esperanza.

Los pétalos de los cerezos revolotean

y con suavidad se llevan el dolor.

Extenderé ambos brazos y caminaré

a una nueva estación.

[TRAD] JASMINE | Koi

Posted on

GOLD (1) - copia

Koi / Enamoramiento

Letra y Música: JASMINE & Satomi Kawasaki

Esta es JAS-MINE, de nuevo…

Si tengo que decirlo, soy más del lado de los torpes

y pretendo ser dura, pero de una manera u otra lloro ”¡Mamá, ayúdame!”

e incluso si lo intento, incluso si intento enojarme, sigo soy una llorona, ¡Lo siento! m(_ _)m

Soy muy hábil dando excusas como ”Bien” y ”Mira por aquí”, hey.

Aunque soy así, incluso yo me enamoro.

Ámame, ámame, bebé, loco, loco bebé.

Me vestiré con mucho estilo e iré a verte,

quiero que me alabes.

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me estoy volviendo mejor día a día

con una llamada por teléfono tuya, mi corazón está corriendo

con tus palabras, con tu sonrisa.

De una forma u otra, mis subidas y bajadas son demasiado intensas

y trato de seguir viéndome cool, pero mi volubilidad se vuelve un obstáculo.

Mi or-or-orgullo se eleva más y más,

el porcentaje saliendo de la nada,

sólo ponte a salvo, ¡Reflejaré un poco de mí el día de hoy!

Aunque soy así, incluso yo me enamoro.

Ámame, ámame, bebé, loco, loco bebé.

Quiero acercarme, sólo un poco.

Mis ojos son corazones.

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me estoy volviendo mejor día a día.

Por un mensaje tuyo, estoy sonriendo (^o^)

por tus palabras, por tus indirectas.

Honestamente, estoy muy loca por ti.

¡Mírame! ¡¡Mírame!! Quiero que me veas.

Aunque apesto en el amor, aunque no pueda decirlo bien,

quiero que te des la vuelta.

No importa qué, pienso en ti,

estoy enamorándome de ti,

estoy enamorándome de ti.

Puedo dar lo mejor de mí, incluso más de lo usual.

Estoy enamorándome ☆

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me estoy volviendo mejor día a día.

Oye, ¿Cómo puedo decírtelo?

estoy enamorándome de ti,

estoy enamorándome de ti,

Estoy tratando de hablar contigo☆

Mi cara se pone roja ☆

Seré bonita y haré que te des la vuelta.

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me has encontrado☆

pero me estoy enamorando☆

Este ”enamoramiento” hace que no pueda tener control (bebé)

Si yo no amara, podría vivir con menos problemas,

pero soy adicta a ti, gracias a ti.

… gracias a ti


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

[TRAD] JASMINE | L.I.P.S.

Posted on

GOLD (1) - copia

L.I.P.S. | L.A.B.I.O.S

Letra y Música: JASMINE & Jeff Miyahara

Hey, dulce chico, no tienes que ser tan impaciente como un dulce,

todo lo que tienes que hacer es hablar con cariño, suavemente como saboreando una rica cereza.

Intenta tomar tu tiempo, poner todos tus sentimientos de una vez por todas.

No te vayas, hazlo a tu manera, ¡¡Derramamos amor!!

Las palabras no cruzaran; mirarnos el uno al otro no es suficiente,

¿Lo entiendes, no? Quieres quitarme el brillo labial,

para tomar todo mi oh oh oh

Ni siquiera puedo transmitir esto con un ”Te amo”; el calor de tus palmas no es suficiente,

¿Lo entiendes, no? Quieres quitarme todo mi-

No-no-no-no-no-no puedo detenerme, ¡Hazlo de nuevo!

Hey chico atrevido, sólo vuélvete un poco más vigorizante, como un curry.

Todo lo que tienes que hacer es hablar con picardía, con sabor como un delicioso kimchi.

Déjame déjartelo todo a ti para satisfacer a mi corazón, de una vez por todas.

No lo rompas, hazlo a tu manera, ¡¡Derramamos amor!!

Las palabras no cruzaran; mirarnos el uno al otro no es suficiente,

¿Lo entiendes, no? Quieres quitarme el brillo labial,

para tomar todo mi oh oh oh

Ni siquiera puedo transmitir esto con un ”Te amo”; el calor de tus palmas no es suficiente,

¿Lo entiendes, no? Quieres quitarme todo mi-

No-no-no-no-no-no puedo detenerme, ¡Hazlo de nuevo!

Todo el mundo diga ‘J’! Puedes escucharme decir ‘A’?

Vamos, juntos digamos ‘S’! Todas mis perras dicen ‘SÍ’

Hijo de puta dí ‘M’! Todos mis chicos dicen ‘I’

Todo el mundo dice ‘N’, ‘E’! Sólo bésame, bebé.

Todo el mundo diga ‘J’! Puedes escucharme decir ‘A’?

Vamos, juntos digamos ‘S’!

Soy la mejor! Sí! ¿Quieres mis labios?

¿Debería mecer mis caderas? Quiero que beses mis L.A.B.I.O.S

Las palabras no cruzaran; mirarnos el uno al otro no es suficiente,

¿Lo entiendes, no? Quieres quitarme el brillo labial,

para tomar todo mi oh oh oh

Ni siquiera puedo transmitir esto con un ”Te amo”; el calor de tus palmas no es suficiente,

¿Lo entiendes, no? Quieres quitarme todo mi-

No-no-no-no-no-no puedo detenerme, ¡Hazlo de nuevo!

Todo el mundo diga ‘J’! Puedes escucharme decir ‘A’?

Vamos, juntos digamos ‘S’! Todas mis perras dicen ‘SÍ’

Hijo de puta dí ‘M’! Todos mis chicos dicen ‘I’

Todo el mundo dice ‘N’, ‘E’! Sólo bésame, bebé.

Todo el mundo diga ‘J’! Puedes escucharme decir ‘A’?

Vamos, juntos digamos ‘S’!

Soy la mejor! Sí! ¿Quieres mis labios?

¿Debería mecer mis caderas? Quiero que beses mis L.A.B.I.O.S

No-no-no-no-no-no puedo detenerme, ¡Hazlo de nuevo!


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

[TRAD] Ikimono Gakari | Koi Uta

Posted on

Koi Uta ~ 恋詩 | Amor

Letra y composición: Hotaka Yamashita / Arreglos: Kouichi Tsutaya

Una araña hizo su telaraña apuntándome, arrojando la ironía profundo dentro de mi voluble corazón.

Las lágrimas de los que se ahogan en el placer son la prueba de los sueños transitorios.

Soy alguien débil para aquellos que viven más allá, ¿Qué rezaré por culpa de este lamentable destino?

Las lágrimas de esos que flotan en la realidad son las almas de los sueños brillantes.

Miré en mi corazón, pero los colores de alguna flor abierta no pueden ser vistos.

La voluptuosidad y el nombre de un bello pecado existen con un amor odioso

A través de la noche, mis sueños se abren, y en mi corazón suena una canción de amor,

diciendo ”Es una noche de coqueteo” e indiferente, yo ofreceré palabras de despedida.

Dentro de mi triste corazón, lo oculto por completo y mis suspiros se derriten en el silencio de esta noche.

Las puntas de los dedos trazando labios deliciosos, mojándose en secreto.

Las sombras de pecaminosos seres esperando en la molesta luz  no pueden ser vistos,

la eternidad y el nombre de un crimen cantado se quedan con un vano amor.

Pasando a través de los días, mis sueños están esparciendo, cerraré la puerta de mi corazón

y enfriaré una deslumbrante ráfaga de amor  incluso por una noche de coqueteo.

Removiendo con casualidad los dedos entrelazados, el entusiasmo que permanece en mi corazón debe ser curado.

Voces que dan resuellos de emoción desaparecen en el cielo y se volverán una flor en el sol.

Abrirán de nuevo. Sí, vivirán.

El tiempo viene adelantado y las personas son seres que cambian, seres que viven con un fuerte y volátil amor.

El único que se opone a un romance indiferente es esta sombra sin igual conocida como “yo”.

A través de la noche, mis sueños se abren, y en mi corazón suena una canción de amor,

diciendo ”Es una noche de coqueteo” e indiferente, yo ofreceré palabras de despedida.


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

Koi Uta es una canción de la banda Ikimono Gakari, pero fue covereada por Rei Yasuda para el drama “Utsukushiki Wana ~Zanka Ryouran~”.

[TRAD] BoA | Eien

Posted on

Eien ~ 永遠 / Eternidad

Letra: Narumi Yamamoto | Música y arreglos: Daisuke “D.I” Imai

Estoy segura que mis dedos sólo estaban ahí

para tocar tus mejillas suavemente

para tocar tus mejillas suavemente

Estoy segura que la brillante luna sólo estaba ahí

para que yo pudiera verla contigo por siempre

para que yo pudiera verla contigo por siempre

Cuando me sentía desanimada, tú estuviste conmigo,

te reías por mí, pero ya no estás aquí.

De mis gastadas manos,

mi tristeza se desborda, mi amor.

Esta noche, probablemente soy

quien más llora en la ciudad.

Porque tú me amabas,

fui capaz de ser yo.

Oh, viento que se lleva el tiempo,

por favor regresa la eternidad de esos días.

Adiós, adiós, adiós,

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?

En aquellos días había una canción que siempre escuchábamos juntos

y sonó de pronto en la esquina de una calle

y compartimos audífonos.

Y entonces de pronto te alejaste

y el audífono me jaló la oreja un poco

y pretendí que me había enojado.

Nuestros ojos se encontraron de repente

y nos besamos,

dijiste ”Siempre te voy a proteger”, pero…

Traté de alzar con cuidado mis manos

hacia el cielo azul marino.

Mi corazón se siente como si fuera a quemarse,

sólo abrázame así una vez más.

¿Si hubiera sido más honesta aquella vez,

esto no hubiera sucedido?

Entonces, cuando me despierte, todo parecerá haber sido un sueño

y entonces te reirás por ello.

Adiós, adiós, adiós,

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?

Estabas observando a la gente que caminaba por este camino,

caminando contigo por una línea de plátanos,

dijiste ” La siguiente vez, haré pasta”

”Viajemos el siguiente año”

y ”Siempre te protegeré”, pero…

De mis gastadas manos,

mi tristeza se desborda, mi amor.

Esta noche, probablemente soy

quien más llora en la ciudad.

Porque tú me amabas,

fui capaz de ser yo.

Oh, viento que se lleva el tiempo,

por favor regresa la eternidad de esos días.

Traté de alzar con cuidado mis manos

hacia el cielo azul marino.

Mi corazón se siente como si fuera a quemarse,

sólo abrázame así una vez más.

¿Si hubiera sido más honesta aquella vez,

esto no hubiera sucedido?

Entonces, cuando me despierte, todo parecerá haber sido un sueño

y entonces te reirás por ello.

Adiós, adiós, adiós,

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?

Adiós, adiós, adiós,

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?

¿Por qué tuviste que decir adiós-adiós?


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame