Traducción

[TRAD] KODA KUMI | Get Up & Move!!

Posted on

Get Up & Move!! | ¡¡Levántate y muévete!!

Letra y música:  Daisuke “D.I” Imai

 

(El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.

El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.)

Cada vez que veo dentro de tus ojos, un impulso me llena

Na na na na na na…

Me pones realmente caliente

Hay noches en que buscas peligro, ¿No es cierto?

Na na na na na na…

Una iniciación sospechosa.

Suave y gentil, eres un casanova,

es una trampa sólo para esta noche, pero eso está bien.

En el momento en que dé la señal

quiero que me hagas gritar, oh ow oh ow oh

Así que levántate y mueve el cuerpo, sacúdete que es una fiesta,

avanza con rapidez porque las cosas pueden cambiar.

Así que levántate y mueve el cuerpo, sacúdete que es una fiesta,

detén tu poco entusiasta “sólo un poquito”

no importa qué suceda.

 

(El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.

El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.)

Cuando sea que me desees, mi bebé, iré a tu lado

Na na na na na na…

Tú debes ser el único para mi,

siento tu mirada, una sensación punzante

Na na na na na na…

Envía un escalofrío directo a mi columna.

Suave y gentil, eres un casanova,

no importa si esto no es una noche crepuscular

En el momento en que tú des la señal

susurraré como si estuviera gimiendo oh ow oh ow oh

Así que levántate y mueve el cuerpo, sacúdete que es una fiesta,

avanza con rapidez porque las cosas pueden cambiar.

Así que levántate y mueve el cuerpo, sacúdete que es una fiesta,

detén tu poco entusiasta “sólo un poquito”

no importa qué suceda.

(El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.

El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.)

Suave y gentil, eres un casanova,

es una trampa sólo para esta noche, pero eso está bien.

En el momento en que dé la señal

quiero que me hagas gritar, oh ow oh ow oh

Así que levántate y mueve el cuerpo, sacúdete que es una fiesta,

avanza con rapidez porque las cosas pueden cambiar.

Así que levántate y mueve el cuerpo, sacúdete que es una fiesta,

detén tu poco entusiasta “sólo un poquito”

no importa qué suceda.

(El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.

El trasero se sacude como “¿QUÉ?”

los acabamos como “uh”

esto es para la gente fiestera

para la gente fiestera.)


Créditos JAP-ENG: Otenkiame

Anuncios

[TRAD] Brown Eyed Girls | Wave

Posted on

Wave | Ola

Lo que existió ayer, no existe hoy,

quizás es por una cuestión del destino.

El amor de ayer se ha vuelto la despedida de hoy,

quizás es por una cuestión del destino.

Existieron, por un tiempo,

un poco de eco y romance moderado

tanto en ti como en mí.

La suave brisa nos dejó sólo después de formar pequeñas olas.

¿Por qué no estoy triste cuando me siento con ganas de llorar?

Se siente como si no existiera aquí.

¿Por qué no puedo sentir cuando quiero sentir?

Caigo dormida en las olas.

Tal vez no hay nada extraño

incluso si todo era un sueño.

Tal vez no hay nada sorprendente

incluso si ha sido un sueño desde el principio.

¿Qué es lo que se está enfriando, soy yo o mi corazón?

¿O hubo algo entre los dos que alguna vez estuvo caliente?

¿Llorarás por mi cuando me vaya,

o en verdad quiero que llores?

La persona que solía ser ya no está aquí.

No existen corazones apasionados,

la mirada en tus ojos ha cambiado también.

No tengo nada que decir aunque tú digas.

No ha habido planes desde el comienzo,

fuiste el único que quería creer que los había.

Pero recuerdo las memorias entre nosotros,

al menos aquellas con sentimientos reales.

Olas continúan cambiando aquí y allá,

vivimos igual que ellas.

Se vuelve simple si piensas así.

Lo sé, puedo verlo en tu rostro,

estás cansándote.

Aún así no puedes detenerme,

déjame ir.

No puedo contener las lágrimas.

¿Por qué no puedo sentirme triste cuando te miro?

Tal vez me he vuelto libre, puedo ver lo que tú no.

Casi me olvidas por completo.

¿Por qué no estoy triste cuando me siento con ganas de llorar?

Se siente como si no existiera aquí.


Créditos KOR-ENG: ALL ABOUT BEG

[TRAD] MIKA NAKASHIMA | Venus in the Dark

Posted on

Venus in the Dark | Venus en la Oscuridad

Letras: MIKA NAKASHIMA / Música: Okano Hatanari

Tú eres bueno, pero tus acciones me ponen triste.

El gatillo de mi corazón ha sido soltado.

La carga cortó el sonido,

pero puedo ver que vuelve…

El desorden de la vida sigue, y el amor es sólo un sueño

y yo probablemente tendré que seguir soñando.

Me congelé cuando me diste la espalda

me dejaste, y corrí y corrí, pero no regresaste.

Mi aliento se corta, confinado en esta concha.

¿Por qué no puedo ver la forma

de esta diosa caída?

¿Por qué dijiste que me amabas tantas veces?

Protegiéndome sin intención ninguna de dejarme ir.

Cuando la vecina está llorando,

le abrazas el hombro y le das un beso para consolarla,

¡Y ni siquiera sabes la razón!

Tu belleza me vuelve loca,

mientras dude, sólo tendrás que ir a la siguiente, (luego) a la siguiente.

Aunque soy obstinada, sigo amando y enamorándome.

Lo dejaré así como está,

marchitándose y luego cayendo.

Me congelé cuando me diste la espalda

me dejaste, y corrí y corrí, pero no regresaste.

Mi aliento se corta, confinado en esta concha.

¿Por qué no puedo ver la forma

de esta diosa caída?

Tu belleza me vuelve loca,

mientras dude, sólo tendrás que ir a la siguiente, (luego) a la siguiente.

Aunque soy obstinada, sigo amando y enamorándome.

Lo dejaré así como está,

marchitándose y luego cayendo.


Traducción JAP-ENG: JPopAsia

[TRAD] Sophie Ellis-Bextor | Birth of an Empire

Posted on

Birth of an Empire | El nacimiento de un Imperio

Ed Harcourt / Sophie Ellis-Bextor

Es simple y eterno

la suma de donde fueron creados.

Rodeamos el otro lado de la tierra,

dentro es donde descansamos,

como naciones seguimos marchando.

Este bote está saliendo,

el ojo guardián está observando,

el halcón que lo ve todo.

Sé que estás ansioso por continuar,

no perteneces al lugar donde tú estás.

Algo cercano al amor,

pero más misterioso

te abrazaré en las sombras

de mis brazos.

Siempre cerca del amor,

más victorioso,

¿Puedes sentir este imperio naciendo?

El tirón del lugar del que eres

es de lejos muy fuerte.

Es honesto y es brutal,

hay belleza en su fuerza.

Nunca es menos que veraz,

nació de la inocencia.

Avanza por la red que he hilado,

no es dónde tu estás cuando me haya ido.

Algo cercano al amor,

pero más misterioso

te abrazaré en las sombras

de mis brazos.

Siempre cerca del amor,

más victorioso,

¿Puedes sentir este imperio naciendo?

El tirón del lugar del que eres

es de lejos muy fuerte.

Siempre, ¿Cercano a qué?

Siempre, cercano al amor.

Siempre, ¿Cercano a qué?

Siempre, todo bien.

Algo cercano al amor,

pero más misterioso

te abrazaré en las sombras

de mis brazos.

Siempre cerca del amor,

más victorioso,

¿Puedes sentir este imperio naciendo?

El tirón del lugar del que eres

es de lejos muy fuerte.

[TRAD] UTADA HIKARU | Hatsukoi

Posted on Actualizado enn

Hatsukoi ~ 初恋 | Primer amor

Letra y música: HIKARU UTADA

 

Mi corazón, golpeando ensordecedoramente en mi pecho,

Mis piernas, ahora congeladas en una forma en que nunca están,

Mis lágrimas, deslizándose silenciosamente en mi mejilla,

me dicen… que este es mi primer amor.

 

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

 

No es necesario decir que, no importa qué,

toda la gente se enamora

eso era lo que siempre pensaba… y, sin embargo.

 

Si nunca te hubiera conocido

no creo que alguien más me hubiera conducido

(para) tener un día esos sentimientos.

 

Mi corazón, golpeando ensordecedoramente en mi pecho,

Mis piernas, ahora corriendo con su propia mente,

Mis lágrimas, deslizándose silenciosamente en mi mejilla,

me hieren… diciendo que este es mi primer amor.

 

 

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

 

Solía ver cosas sobre las que no podía hacer nada

y tomarlas sin considerar su valor real

y pretendía aceptarlas

siempre.

 

Si nunca te hubiera conocido

creo que probablemente seguiría viviendo mi vida

sin saber por qué había nacido.

 

Quiero ofrecerte mi frágil ser,

lo suficientemente débil como para ser herido por una simple palabra.

Una temporada que nunca regresará

intentó llevar las cosas a un final

de manera muy torpe.

 

Todo lo que anhelo

puedo verlo, en algún lugar donde mis manos pueden alcanzarlo,

no hay forma en que no vaya tras ello.

¿Esa es la acción correcta a hacer? Nadie sabe la respuesta,

de verdad, nadie lo sabe.

 

Las copas de los árboles se balancean, golpeadas por el viendo,

y se estiran hacia donde brilla el sol

mientras nosotros disfrutabamos de los detalles más mínimos,

también fuimos heridos por los detalles más mínimos.

 

Mi corazón, latiendo enloquecedoramente rápido,

la lluvia, ahora gentilmente golpea mi hombro,

mis lágrimas, fluyendo aunque intento contenerlas,

me dicen… que este es mi primer amor.

 

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.

Te necesito, te necesito.


Créditos JAP-ENG: GENIUS

[TRAD] MONGOL800 | Chiisana Koi no Uta

Posted on

Chiisana Koi no Uta ~ 小さな恋のうた | Canción de un Pequeño Amor

Letra: Kiyosaku Uezu / Música: MONGOL800

 

En este vasto universo,

en un vasto planeta azul,

mis pequeños sentimientos de amor te alcanzan

en esa pequeña isla.

Ha pasado tiempo desde que te conocí

y las cartas que adornan nuestros sentimientos también están aumentando,

algún día, harán un eco inadvertido en nuestros corazones.

En tiempos violentos, en tiempos dolorosos,

harán eco en la distancia, en distancias muy largas

(y) esta tierna canción cambiará el mundo.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.

Incluso si los dos debemos caminar un camino oscuro,

la luna iluminará nuestros días.

Nunca dejaré ir tu mano,

nuestros sentimientos son fuertes, y nuestro voto es por toda la eternidad.

Eternamente recurrente, seguramente diré las mismas palabras

pero esas palabras nunca cesarán, se convertirán en lágrimas,

luego en alegría.

Incapaz de hablar,

sólo te abrazaré, sólo te abrazaré.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance,, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.

Si todo es un sueño, no me despiertes.

Si todo es un sueño, no me despiertes.

El tiempo que paso contigo

se convertirá en una estrella, brillando eternamente.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

 

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.


Traducción JAP-ENG: Anime-lyrics

 

 

[TRAD] Ai Otsuka | Rocket Sneaker

Posted on Actualizado enn

Rocket Sneaker ~ ロケットスニーカー | Zapatillas Cohete

Letra y música: Ai Otsuka

Doy un paso lejos de la tierra y soy más ligera, estoy flotando.

Ah, soy una terrícola.

Nací, crecí, luego te conocí,

recorrí mucho contigo.

Quiero sufrir de formas ordinarias

y ser conmovida en formas ordinarias

y seguir viviendo mi vida de una forma ordinaria, contigo.

Doy un paso lejos de la tierra y soy más ligera, estoy flotando.

Ah, estoy aquí.

Estoy agregando a mi lista de cosas que me gustan

mirar paisajes que me agraden.

Ah, soy una terrícola.

Quiero atesorar mis sentimientos, que se enredan y desenredan

sin romperse.

Para ser honesta, me siento sin esperanza,

para ser honesta, es que todo es desconocido.

Para ser honesta, amaría decírtelo.

¡Gracias, Tierra! Voy a darte los cinco

y a saltar hacia el cielo.

Ah, estoy aquí.

Canto mi canción favorita

y luego beso a quien amo.

Ah, soy una terrícola.

Doy un paso lejos de la tierra y soy más ligera, estoy flotando.

Ah, estoy aquí.

Estoy agregando a mi lista de cosas que me gustan

mirar paisajes que me agraden.

¡Gracias, Tierra! Voy a darte los cinco

y a saltar hacia el cielo.

Ah, estoy aquí.

Canto mi canción favorita

y luego beso a quien amo.

Ah, soy una terrícola.


 

 

 

Traducción JAP-ENG: kimono beat