Últimas Actualizaciones del Evento

[TRAD] Megumi Hayashibara | Usurahi Shinjuu

Posted on

Usurahi Shinjuu ~ 薄ら氷心中 | Doble suicidio sobre delgado hielo 

Letra y música: Shiina Ringo

Oye, ¿Por qué ni siquiera ves mis ojos? ¿Por qué? Seguramente

dirás ”No puedo soportar verte de frente” Sin embargo,

¿Quién es la mujer que hizo esto? ¿Quién demonios es?

Oye, he esperado por ti y te he perseguido, siempre.

Incluso aunque finalmente nos encontramos, tú no me abrazarás. Espera.

Ah. Comenzaré mi vida de nuevo. Querido, es tu culpa.

No entiendo ¿Qué es esa cosa llamada ‘felicidad’? ¿Qué cosa es eso?

Es aburrido ¿Debería esparcir mi cerebro e intestinos para mostrártelos? Por favor, mira,

(a esa) mujer que me ha secado hasta dejarme en los huesos.

Te amo, de verdad te amo; te presumiré a todo el mundo.

No. Te odio. De verdad te odio.

Mejor que me regrese ahora mismo.

Como sí. Ya es muy tarde.

Dios, ayúdame.

Esta es tu obra, todo esto.

Entiendo. ”Felicidad” ”Infortunio” se han evaporado poco a poco.

Actuaré como si fuera alguien fría, así puedo saborear el calor de tus manos.

Eso es todo, creo. Mi odiada, mi amada persona. Tengamos una placentera fiesta

que termine doliendo.

Así como estos días pasan, quiero terminar esta vida

mientras se va deteniendo.

(Voy) caminando en delgado hielo.

Estoy sola.


Traducción JAP-ENG: Crimson x Silk

[TRAD] KODA KUMI | On my way

Posted on

On My Way / En mi camino

Letra: KODA KUMI | Música: Takashi Yamamoto

Quiero sentir el significado de vivir

pero es imposible de entender, incluso si lo grito.

Soy diferente de otros, pero

en la oscuridad, seguiré caminando incluso más sola.

En mi seco corazón, un soplo de viento viene sin sentimiento alguno

y estoy confundida en estos fríos días

¿Cualquiera puede alinear palabras blanqueadas, no es cierto?

Respiro suavemente la esperanza que hay dentro del desespero.

¿A dónde llegaré?

Probablemente me guiarán. Dime.

En mi camino- seguiré buscando

aquellas cosas sin forma y las cosas que no puedo obtener.

Con frecuencia digo que quiero seguir como soy, pero

honestamente siempre me sigue de cerca.

Alguien que me abrace

y a estas dañadas alas.

En mi camino- lo encontraré

incluso sin aceptar ayuda, incluso si me la paso vagando.

En algún lugar en mi corazón duele,

pero pienso que no puedo hacer un ‘rostro de sufrimiento’

En mi camino- seguiré buscando

aquellas cosas sin forma y las cosas que no puedo obtener.


Créditos de la traducción JAP-ENG: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | Promise you

Posted on

Promise you | Te prometo

Letra: Kumi Koda & Hi-yunk
Música: Hi-yunk

La bondad que viene

de esas pequeñas manos

que me rodean hoy de nuevo.

Muéstrame tu inocente sonrisa,

te abrazaré tan fuerte como para fundirte conmigo

y ya no necesitaré más cosas.

Dime, dime,

¿Cómo es el mundo para ti?

Te extraño, bebé.

Te prometo todo lo que hay en mi corazón,

para protegerte

puedo cruzar cualquier camino.

No lo olvides: No importa qué,

creo en ti, más que cualquier otra persona en este mundo,

de aquí en adelante….

La felicidad que siento de esta pequeña alegría

me calienta hoy también, pero

cada vez que me siento intranquila

es cuando pienso con más fuerza ”que quiero protegerte”…

Me siento muy triste.

Dime, dime

¿Cómo escuchas mi voz?

Te extraño, bebé.

Te prometo todo lo que tiene mi corazón.

El camino que recorrerás

quiero mantenerlo brillante con una luz que dure siempre.

No lo olvides: No importa qué,

incluso si te haces enemigo de todo el mundo,

creo en ti, de ahora en adelante…

Esperando ser amada,

esperando sentirme satisfecha,

busqué el amor sin descanso.

Tú me enseñaste

la verdadera fortaleza que viene con amar.

De ahora en adelante, también…

Así que estos sentimientos continuarán por una eternidad

y yo seguiré cantando.

Te prometo… te  prometo…

sólo a ti…

Te prometo todo lo que hay en mi corazón,

para protegerte

puedo cruzar cualquier camino.

No lo olvides: No importa qué,

creo en ti, más que cualquier otra persona en este mundo,

de aquí en adelante….


Créditos de la traducción JAP-ENG: Otenkiame

Notas de la traducción:

La canción fue escrita para el hijo de Kuu.

[TRAD] KODA KUMI | Cupcake

Posted on

Cupcake feat. AKLO / Dulce Chica feat. AKLO (*)

Letra: Kumi Koda, Dylan Kelly
Rap Lyrics: AKLO
Música: Dylan Kelly

[*] Sé mi cupcake-cake

Sé mi chica perfecta (**)

Justo ahora 3・2・1 “AKLO” ámame

[*] Repetir

Ponte los guantes

te daré algunas sugerencias.

Tan dulce, un sabor por sí mismo adictivo,

hazlo especial sólo para mí

(con) una cereza de 24 de quilates en la punta.

[*] Repetir x3

Ahora déjamelo a mí, con cuidado lo preparo

ya tengo todo, (soy) un perfeccionista

Déjamelo a mí, nena. Esta noche eres mi Reina.

No necesitas preocuparte. No te arrepentirás.

Un delicioso y profundo sabor.

Ellos no combinan con tus cupcakes (***)

Un secreto tiene un sabor delicado. Luego de esta experiencia demasiado caliente

una cereza sobre ti suena perfecto.

[*] Repetir

En el horno ya caliente,

incontrolable y traviesa chica,

estaremos hasta conseguir la sincronía perfecta.

Déjame encenderlo.

Ponte los guantes

te daré algunas sugerencias.

Tan dulce, un sabor por sí mismo adictivo,

hazlo especial sólo para mí

(con) una cereza de 24 de quilates en la punta.

Todo es especial.

El sabor es original.

Con una cereza dorada

se verá super lujoso.

[*] Repetir x3

Sí, ahora que sabes como hacer esto bien

cómo hacerlo lucir extra elegante con la cereza de 24 quilates

en la punta

y sabe increíble.


Créditos de la traducción JAP-ENG: Otenkiame

Notas de la traducción:

(*) Cupcake / Dulce chica: Jerga para referirse a las mujeres que son dulces pero al mismo tiempo sexy.

(**) Buttercup/Chica perfecta: En la letra dice ‘buttercup’ que no tiene una traducción exacta por ser igualmente parte de la jerga. Pero se refiere a una mujer con un buen cuerpo y sensual.

(***) Ellos no combinan con tus cupcakes: Aquí cupcakes se utiliza para referirse a los pechos.

[TRAD] BoA | Did Ya

Posted on

Did Ya / ¿Lo hiciste?

Letra y música: Christian Karlsson, Pontus Winnberg, Henrik Jonback, Negin Djafari

Supongo que pierdes y ahora es demasiado tarde para volver

¿Qué parte de ‘no’ no entiendes? Muy mal

Vines aquí con noticias de ayer que ahora están en una papelera

No tengo tiempo para mirar atrás, ya lo he pasado

Y ahora quieres cambiar, es un poco demasiado tarde.

Debiste amarme cuando me tenías

(debiste, debiste, pero no lo hiciste, ¿Lo hiciste?)

Debes saber que ya voy a quedarme aquí

y esperar por ti para que compongas una excusa, deberías haberlo sabido.

No digas que quieres, no digas que ibas a hacerlo

Debiste amarme cuando me tuviste, pero no lo hiciste, ¿Lo hiciste?

Voy a conseguirme un nuevo lugar, un carro nuevo, esta cartera de Gucci

que combine con mis golpes y mi nuevo plan, oye, ahora….

¿Por qué la mirada de confusión? OH, lo siento, culpa mía

olvide mencionar mi nuevo hombre, toma eso.

Decir que quieres cambiar, es un poco demasiado tarde.

Debiste amarme cuando me tenías

(debiste, debiste, pero no lo hiciste, ¿Lo hiciste?)

Debes saber que ya voy a quedarme aquí

y esperar por ti para que compongas una excusa, deberías haberlo sabido.

No digas que quieres, no digas que ibas a hacerlo

Debiste amarme cuando me tuviste, pero no lo hiciste, ¿Lo hiciste?

Mira bien porque esto es lo último de mí que verás

(Mira bien, mira bien, cariño)

Memoriza esto porque todo lo que tienes son recuerdos

(Memoriza esto porque es todo lo que te va a quedar)

Sin palabras, sin anillos, ninguna maldita cosa hará que regrese a ti

Estoy por encima de ti.

Debiste amarme cuando me tenías

(debiste, debiste, pero no lo hiciste, ¿Lo hiciste?)

Debes saber que ya voy a quedarme aquí

y esperar por ti para que compongas una excusa, deberías haberlo sabido.

No digas que quieres, no digas que ibas a hacerlo

Debiste amarme cuando me tuviste, pero no lo hiciste, ¿Lo hiciste?

[TRAD] BoA | Touched

Posted on

Touched / Tocada

Letra y música: Christian Karlsson, Pontus Winnberg, Magnus Wallbert, Toby Gad, Arama Brown

Te vi de pie en la oscuridad y me gusta tu energía,

sintiéndote desde lejos, chico, me estás distrayendo.

Mi corazón está corriendo, mi cuerpo doliendo y me estoy sacudiendo por tu culpa

(es algo de ti)

Ahora estoy pensando en quién está contigo

porque me has despertado curiosidad.

Si tú no te acercas voy a tener que moverme.

Dime también en qué estás pensando,

quiero saber si te sientes de la misma forma en que yo

Hablame. 

Puedo ser tu dama, tú puedes ser mi bebé,

así que ya no me hagas esperar

Quiero ser tocada, quiero ser tocada (x2)

Porque me metí en este problema, tú solamente puedes solucionarlo,

pero tienes que venir a mí.

Quiero ser tocada, quiero ser tocada (x2)

Quiero ser tocada, quiero ser tocada, tocada (x2)

Tienes que conocerme primero y podremos llevarlo más lejos

y no puedo evitar coquetear, porque estaría loca si te dejo ir sin que me hayas dado tu número

Chico, no me hagas esperar por ti más tiempo

(Sólo quiero conocerte)

Ahora estoy pensando en quién está contigo

porque me has despertado curiosidad.

Si tú no te acercas voy a tener que moverme.

Dime también en qué estás pensando,

quiero saber si te sientes de la misma forma en que yo

Hablame. 

Puedo ser tu dama, tú puedes ser mi bebé,

así que ya no me hagas esperar

Quiero ser tocada, quiero ser tocada (x2)

Porque me metí en este problema, tú solamente puedes solucionarlo,

pero tienes que venir a mí.

Quiero ser tocada, quiero ser tocada (x2)

Quiero ser tocada, quiero ser tocada, tocada (x2)

Nunca creí en el amor a primera vista

pero tú hiciste que lo probara.

No te arrepentirás de ello, chico, si me dejas entrar.

Puedo ser tu dama, tú puedes ser mi bebé,

así que ya no me hagas esperar

Quiero ser tocada, quiero ser tocada (x2)

Porque me metí en este problema, tú solamente puedes solucionarlo,

pero tienes que venir a mí.

Quiero ser tocada, quiero ser tocada (x2)

[TRAD] KODA KUMI | BRIDGET SONG

Posted on

BRIDGET SONG | LA CANCIÓN DE BRIDGET

Letra y Música: Hi-yunk

He vivido de la forma en que he vivido, pero

en este punto, estoy llena de ansiedad.

Me he sentido completa con trabajo y amor

aunque parece…. que no encaja

con la vida que tenía en mente…

¿ Y si pudiera decir que ahora soy más feliz

que el final feliz de la historia

de mi película favorita…?

Para convertirme en eso,

caminaré con alguien importante,

siempre sonriendo.

En el fin de semana limpio mi habitación y charlo con mis amigos sobre el amor.

Día a día estoy ocupada, y eso está bien de cierta forma, pero

¡¡Lo he decidido!!  ¡Cuando sea vieja voy a vivir en Hawaii!

Me trato de sujetar a sueños temerarios como ese.

¿Y si pudiera decir que soy feliz ahora,

incluso si de pronto soy dejada atrás por la persona

que solía amar en esta ciudad?

Para convertirme en algo así,

caminaré con alguien importante,

siempre sonriendo.

Incluso si pienso sobre cosas,

nunca termina bien.

Incluso si está llena de fallos,

estoy segura de que es mi propia forma de vivir la vida.

Pensar así de ello, puede hacer que sea yo

un ‘yo’ que pueda decir que esas noches en las que sollocé

y resulté herida por lo peor en mi vida

son experiencias irremplazables

que atesoraré con gran cariño

donde pueda repartir sonrisas.

¿ Y si pudiera decir que ahora soy más feliz

que el final feliz de la historia

de mi película favorita…?

Para convertirme en eso,

caminaré con alguien importante,

siempre sonriendo.


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame