Últimas Actualizaciones del Evento

[TRAD] MONGOL800 | Chiisana Koi no Uta

Posted on

Chiisana Koi no Uta ~ 小さな恋のうた | Canción de un Pequeño Amor

Letra: Kiyosaku Uezu / Música: MONGOL800

 

En este vasto universo,

en un vasto planeta azul,

mis pequeños sentimientos de amor te alcanzan

en esa pequeña isla.

Ha pasado tiempo desde que te conocí

y las cartas que adornan nuestros sentimientos también están aumentando,

algún día, harán un eco inadvertido en nuestros corazones.

En tiempos violentos, en tiempos dolorosos,

harán eco en la distancia, en distancias muy largas

(y) esta tierna canción cambiará el mundo.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.

Incluso si los dos debemos caminar un camino oscuro,

la luna iluminará nuestros días.

Nunca dejaré ir tu mano,

nuestros sentimientos son fuertes, y nuestro voto es por toda la eternidad.

Eternamente recurrente, seguramente diré las mismas palabras

pero esas palabras nunca cesarán, se convertirán en lágrimas,

luego en alegría.

Incapaz de hablar,

sólo te abrazaré, sólo te abrazaré.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance,, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.

Si todo es un sueño, no me despiertes.

Si todo es un sueño, no me despiertes.

El tiempo que paso contigo

se convertirá en una estrella, brillando eternamente.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

 

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.


Traducción JAP-ENG: Anime-lyrics

 

 

Anuncios

[TRAD] Ai Otsuka | Rocket Sneaker

Posted on Actualizado enn

Rocket Sneaker ~ ロケットスニーカー | Zapatillas Cohete

Letra y música: Ai Otsuka

Doy un paso lejos de la tierra y soy más ligera, estoy flotando.

Ah, soy una terrícola.

Nací, crecí, luego te conocí,

recorrí mucho contigo.

Quiero sufrir de formas ordinarias

y ser conmovida en formas ordinarias

y seguir viviendo mi vida de una forma ordinaria, contigo.

Doy un paso lejos de la tierra y soy más ligera, estoy flotando.

Ah, estoy aquí.

Estoy agregando a mi lista de cosas que me gustan

mirar paisajes que me agraden.

Ah, soy una terrícola.

Quiero atesorar mis sentimientos, que se enredan y desenredan

sin romperse.

Para ser honesta, me siento sin esperanza,

para ser honesta, es que todo es desconocido.

Para ser honesta, amaría decírtelo.

¡Gracias, Tierra! Voy a darte los cinco

y a saltar hacia el cielo.

Ah, estoy aquí.

Canto mi canción favorita

y luego beso a quien amo.

Ah, soy una terrícola.

Doy un paso lejos de la tierra y soy más ligera, estoy flotando.

Ah, estoy aquí.

Estoy agregando a mi lista de cosas que me gustan

mirar paisajes que me agraden.

¡Gracias, Tierra! Voy a darte los cinco

y a saltar hacia el cielo.

Ah, estoy aquí.

Canto mi canción favorita

y luego beso a quien amo.

Ah, soy una terrícola.


 

 

 

Traducción JAP-ENG: kimono beat

[TRAD] Tomomi Itano | Girls Do

Posted on Actualizado enn

Itano_Tomomi_-_SWAG_SV.jpg

Girls Do | Chicas, háganlo

 

Sí, soy la chica traviesa de la que todo el mundo está hablando.

No dejes que tus ojos se distraigan,

no dejaré que te aburras,

así que déjame ver tu rostro.

 

Uñas con diamantes, cabello y piel aperlados,

zapatos elegantes y bolsos es lo que conseguí,

todo el mundo está celoso de mí;

todos los chicos me desean tanto.

 

Voy a volverte tan loco por mí

que todas las ex novias que has tenido antes de hoy se te olvidarán.

¿Te importa si comienzo el juego

del que no hay regreso?

 

Me acerco a ti bien bien bien bien bien

sugestivamente tú tú tú tú tú

y te hago mi prisionero ooh ooh ooh ooh ooh

con mi dulce perfume lo hago lo hago lo hago lo hago lo hago 

¡¡Chicas, háganlo!!

 

Voy a ponerte

especialmente emocionado

tienes que guardártelo sólo para ti

mantengamos esto en secreto, chico

¡¡Chicas, háganlo!!

 

Sí, soy la chica traviesa de la que todo el mundo está hablando.

No creas en esos rumores sobre mí,

sé el único que me conozca,

te contaré mis secretos.

 

Quiero dejarte una impresión

tan caliente que sea yo todo lo que puedas ver

todo el tiempo

tus ojos sobre mí, bebé.

 

Te voy a volver tan loco por mí

que ningún otro enamoramiento que tengas después de hoy se comparará

¿Te importa si te hago una prueba

que no pueda volver a hacer después?

 

Subo la mirada bien bien bien bien bien

y veo tú tú tú tú tú

tus dulces labios ahí ooh ooh ooh ooh ooh

en el momento en que los toco lo hago lo hago lo hago lo hago lo hago 

¡¡Chicas, háganlo!!

 

Voy a ponerte

especialmente emocionado

tienes que guardártelo sólo para ti

mantengamos esto en secreto, chico

¡¡Chicas, háganlo!!

 

TV, web y revistas

siempre estoy pensando en ti

espero que no se den cuenta

(de) ti y de mí

 

Me acerco a ti bien bien bien bien bien

sugestivamente tú tú tú tú tú

y te hago mi prisionero ooh ooh ooh ooh ooh

con mi dulce perfume lo hago lo hago lo hago lo hago lo hago 

¡¡Chicas, háganlo!!

 

Voy a ponerte

especialmente emocionado

tienes que guardártelo sólo para ti

mantengamos esto en secreto, chico

¡¡Chicas, háganlo!!


TRADUCCIÓN JAP-ENG: kimonobeat

 

[TRAD] YAPOOS | Daitenshi no You ni

Posted on Actualizado enn

Daitenshi no you ni ~ 大天使のように | Como un arcángel

Letra: Jun Togawa // Música: Yoshikawa Yoichiro

 

Estaba lloviendo. Hacía mucho frío.

Las lágrimas fluían a través del parabrisas.

La nieve caía. Hacía mucho frío.

No podía decir nada, no podía hablar. Ah.

 

Vimos pasar el quinto auto azul consecutivo,

e intercambiamos un último beso ligero.

Las flores de cerezo y azalea también cayeron

sobre el océano turquesa.

 

Eres hermoso cuando te marchas,

y yo me aferro a ello.

Estaba lloviendo. Hacía mucho frío.

No podía decir ni una sola palabra.

 

Tu decisión de irte es tan amarga como tragar arena.

Finalmente habrá que ver atrás, y te veo

como Miguel y Gabriel (*)

estás brillando.

 

Eres hermoso cuando te marchas,

como un arcángel.

 

Estaba lloviendo. Hacía mucho frío.

Las lágrimas fluían a través del parabrisas.

La nieve caía. Hacía mucho frío.

No podía decir nada, no podía hablar. Ah.


(*) Miguel y Gabriel: Hace referencia a los arcángeles del cristianismo. El primero es jefe del ejército celestial de Dios, y Gabriel es el mensajero, quien le anuncia a Maria que es la elegida para tener al hijo de Dios.

Hikaru Utada te invita a recordar tu primer amor en su nuevo álbum

Posted on

y6ei4qr9e3hzvr2sn2u

Este 2018 se cumplen 20 años desde el debut de UTADA HIKARU en Japón. Si bien falta un rato para llegar a ese día (9 de diciembre, cuando sacó a la venta Automatic / time will tell), Hikki cumplió su palabra de tener un álbum este año.

No sólo eso, la cantante ha estado verdaderamente activa y para esta era tendremos 6 singles digitales como promoción, además, la hemos visto en revistas y comerciales. Y con el anuncio de su nuevo álbum, cambio de disquera y anuncio de divorcio tenemos también la noticia de que tendrá una nueva gira con el nombre HIKARU UTADA Concert Tour2018 que terminará justamente el 9 de diciembre.

Hatsukoi (初恋 ~ Primer amor) viene casi dos años después que su último lanzamiento, Fantôme.  Si el anterior disco era para recordar a su madre, el séptimo en su carrera es para mostrarnos la evolución y crecimiento que ha tenido desde que nos presentó First Love allá por el 99.

De acuerdo a su sitio, Hatsukoi, “cuenta historias de sentimientos. Está escrito con palabras simples y precisas para expresar todos esos sentimientos y emociones no dichas con las que todo el mundo se puede relacionar, y con melodías hermosamente compuestas que harán que todo el mundo sienta calor. “

La portada es un tributo a First Love, y ahora podemos ver cuánto a crecido Hikki a lo largo de estos veinte años, no sólo como artista, sino también como mujer. Si bien no soy muy fan de ella (se le ven los rasgos demasiado duros), me parece remarcable que hayan escogido precisamente un acercamiento de su rostro por esas razones. La foto promocional (la de arriba), es preciosa -IMO.

Las fotos fueron tomadas por TAKAY, fotógrafo de modas que ha trabajado para HARPER’S BAZAAR y campañas de moda de alta costura.

El álbum sale a la venta el 27 de Junio y contará con 12 canciones (de las cuales ya escuchamos 6).

img_music_album_16

Hatsukoi (初恋 ~ Primer amor) 

ESCL-5076 | ¥3,240

Tracklist

01. Play A Love Song Toca una canción de amor 

02. Anata | あなた | 

03. Hatsukoi |初恋 | Primer amor

04. Chikai | 誓い | Juramento / Blasfemia

05. Forevermore | Por siempre

06. Too Proud featuring Jevon | Demasiado orgulloso

07. Good Night | Buenas noches

08. Pakuchii No Uta | パクチーの唄 | La canción del cilantro

09. Nokoriga | 残り香 | Aroma persistente

10. Oozora de Dakishimete | 大空で抱きしめて | Abrázame en el cielo 

11. Yuunagi |  夕凪 | Calma de la noche

12. Shittosarerubeki Jinsei | 嫉妬されるべき人生 | Una vida de la que deberías estar celoso

Por ahí me suena a que tendremos algo de R&B, pero quién sabe, con lo versátil que es Hikki podremos llevarnos una sorpresa.

Le tengo muchas ganas al álbum, no solamente porque es de ella, sino porque ninguno de los singles me ha dejado indiferente (Especialmente Forevermore y Anata, que son joyas) a excepción de Chikai que es algo rara, pero que con el tiempo me ha ido convenciendo de que no es tan mala como en un principio creí.

Así que básicamente eso, en un futuro contarán con mi review 😀

[TRAD] Miliyah Kato | I HATE YOU

Posted on

I HATE YOU | TE ODIO

Letra y música: MILIYAH

 

Odio el amarte

 

Un amor que me aleja

como una tormenta no es suficiente.

Te amo tanto que podría matarte,

pero tú no puedes darme

lo que yo en verdad quiero.

 

Te odio

quiero regresar a cuando nos conocimos.

Dame un amor con conflicto.

Abrázame tanto que me canse de ello.

¿No sientes nada?

Has sido tan frío últimamente,

te has alejado cada vez más,

pero no voy a decir adiós.

 

¿No me prometiste tu amor?

Dijiste que no había mejor mujer que yo.

No me ignores, no puedo negar

que te odio, te odio ahora.

No te hagas el tonto, no huyas,

no voy a dejar que digas

que ya no me amas.

Quiero, quiero amor.

Duele…

Que no me lo puedas dar…

 

Hay tantos hombres

como hay estrellas,

pero no le presto atención a ninguno de ellos.

En aquellos días te di todo

y decidí que sólo dejaría que tú me abrazaras,

pero me estaba engañando, ¿No?

 

Tatúa mi nombre en tu pecho

si vas a estar así de hablador

entonces muéstrame alguna prueba.

Oye, no me quieras ver la cara,

no quiero, no quiero, no quiero

amar sólo porque sí.

Quiero que nuestros cuerpos sean uno.

No te perdonaré si me dejas.

 

Te quiero sólo para mí,

no dejaré que nadie más te toque.

Una buena mujer, un buen hombre.

Te quiero, te deseo todo el tiempo.

Cuando atravesemos una noche en la que no podamos dormir

luego de gritar y rompernos,

tú y yo seremos…

…..

¿No me prometiste tu amor?

Dijiste que no había mejor mujer que yo.

No me ignores, no puedo negar

que te odio, te odio ahora.

No te hagas el tonto, no huyas,

no voy a dejar que digas

que ya no me amas.

Soy una, soy una esclava del amor.


Traducción JAP-ENG: KSJL

Me encanta la onda ochentera de esta canción y Miliyah se encargó de traer a la vida esa época, especialmente con las escenas de ella como idol. Por cierto, el look de esa parte está inspirado por Akina Nakamori.

[TRAD] Akina Nakamori | TATTOO

Posted on

TATTOO | TATUAJE

Letra: Mori Yuriko / Música: Sekine Asato

Androides miserables corren desenfrenados a través de la ciudad,

baratos replicantes(*) que son buenos para ponerse en movimiento.

No necesito un tipo con un corazón marchito ¡Largo!

Te daré una oportunidad, una ardiente y apasionada revolución.

Si alma está oxidada, voy a reinventarme

poniéndome un tatuaje rojo de una rosa- ¡Levántate!

Vamos, aviva las apagadas llamas que duermen en mi corazón.

Intenta perseguir un sueño que te provoque escalofríos.

[Toma un sueño]

Emociones paralizadas por un razonable juego.

Chicas agitadas, porque quieren ser impresionadas.

Quiero sentir tu alma, no tus palabras – ¡Despierta!

El momento es crucial. Apresúrate, me estoy enfriando.

Pero si tú me quieres, vamos, muéstrame tu amor

[Toma una oportunidad]

Muéstrame tu amor real

haz que rosas permanentes florezcan en tu pecho

Muéstrame tu amor real

intenta y haz que me enamore con tu TATUAJE

es que yo me estoy enamorando de ti.

La ciudad es una dulce droga

un paraíso falso.

Apesto a soledad. Mi enamoramiento por ti es paranoia, también.

Incluso tu bondad es un frijol de jalea envenenado -¡Despierta!

Abandona la tibia cama que llamamos “los tiempos” ahora,

vamos, toma al amor con un firme agarre

[Toma un amor]

Muéstrame tu amor real

quema una rosa que nunca se desvanezca en mi liso y blanco corazón

Muéstrame tu amor real

dame un TATUAJE

es que estoy enamorándome de ti.

Muéstrame tu amor real

haz que rosas permanentes florezcan en tu pecho

Muéstrame tu amor real

intenta y haz que me enamore con tu TATUAJE

es que yo me estoy enamorando de ti.


Traducción JAP-ENG: kimono beat

(*) Replicante:  seres artificialesque imitan al ser humano en su aspecto físico y en su comportamiento, llegando a ser virtualmente indistinguibles.


Ahh amo esta canción de Akina Nakamori y sus presentaciones son una joyita -qué decir de sus vestuarios.

Kuu covereó esta canción en el álbum ETERNITY ~Love & Songs~