Últimas Actualizaciones del Evento

[TRAD] Miliyah Kato | Arigatou.

Posted on

Ring

Arigatou. ~ ありがとう. | Gracias.

Letra y música: Miliyah

No hay necesidad de pelear más,

”Quiero que te quedes” … eso es una mentira,

(Pero) ahora el sentimiento de gratitud se desborda.

Quería siempre estar a tu lado,

era obvio,

desde mañana, no necesitamos vernos

tal vez sea verdaderamente solitario, pero…

☆Estaré más triste si lloras;

no te arrepientas de lo que amamos.

Es tiempo de que vivas para ti mismo.

Gracias, de verdad te quería.

Incluso si siempre peleábamos

es extraño que ahora sólo permanezcan los buenos recuerdos.

Siempre escuchabas a mi egoísmo,

ahora entiendo tu bondad;

fuiste la primera persona que amé.

Realmente fue un maravilloso romance.

★ Algún día, nuestros caminos se cruzarán de nuevo,

aprenderé a amar mejor de lo que ahora hago,

es sólo que, ahora, se ha terminado el tiempo.

Gracias, sonríe, adiós, te amo.

El amor es una cosa que siempre está cambiando,

creo que eso es lo que lo vuelve algo maravilloso,

aprendí eso de ti.

Diría con orgullo que el nuestro fue un hermoso amor.

☆repetir
★repetir


Traducción JAP-ENG: GEEGEEBABYBABY1 @JPopAsia

[TRAD] Doughnuts Hole | Otona no Okite

Posted on

Otona no Okite ~ おとなの掟 | La Ley de los Adultos

Traducción oficial: The Adult Code  | El Código del Adulto

Letra y Música: Shiina Ringo // Arreglos: Saito Neko

 

En la oscuridad, dejo salir un solo suspiro.

En la fría noche, escondo mis plegarias.

Un aliento casto con el tono más puro

y una voz entumecida, ¿Qué es lo que está cantando ahora?

No importa si es la verdad o la mentira.

No importa si es algo que me guste, odie o desee,

la letra da una buena vibra, ¿verdad?

Ah, pero está atada con lo blanco y lo negro

…nos lleva a una apropiada destrucción…

 

Si memorizara un nuevo libro de texto de mi infancia,

pienso que podría decir si está en lo correcto o no,

El ‘yo’ que  está viviendo bajo las direcciones de un escenario

no está acostumbrado a improvisar,

pero estoy de pie frente al ‘tú’ que es muy ruidoso,

…ese que está derramándose con cosas que tú quieres decir…

 

Quiero intentar dejar ir el conocimiento que llevo en las dos manos

¿Me sentiría más ligera?

La armadura y la maldición de mis palabras

las tomaré y romperé una vez más

cuando nos volvamos a ver.

Las cosas que me gustan, las que odio, las que quiero,

¿Cómo podré desenfocarlas?

Ah, lo blanco y lo negro son terribles

especialmente cuando vives sinceramente,

para una vida larga y un enorme mundo

y para esos que son libres en el gris.

Y no importa si somos felices o infelices,

está resonando en el fondo de nuestros corazones

…un secreto que los adultos protegen…


 

Notas de traducción: 

En las partes donde dice ‘Blanco y negro’ evidentemente se refieren al bien y al mal.

Notas de la canción:

Shiina la compuso para la banda ficticia ‘Doughnuts Hole’ (Takako Matsu, Mitsushima Hikari, Issei Takahaski y Ryuuhei Matsuda) que aparece en el dorama ‘QUARTET’ que relata la vida de cuatro adultos con sueños rotos viviendo juntos.

 

 

 

 

 

 

[TRAD] Miliyah Kato | PRIDE

Posted on Actualizado enn

PRIDE | ORGULLO

Letra y música: MILIYAH

 

Sí O.R.G.U.L.L.O

Tratando de aguantar hasta que ya no puedo,

lo acepto con dignidad, pero

si sólo nosotras dos lo llamamos ‘amor’

entonces es una realidad; estoy bien con eso.

Entonces, observo, suspiro,

me vuelvo loca con miradas absurdas

y hablo sobre el amor con seriedad,

y camino a través de la ciudad agarrada de la mano contigo.

 

Lastimando a la persona que amamos,

peleamos, y entonces sabemos mucho de nuevo

(Esa es la razón por la que nos acurrucamos muy de cerca)

(No estoy asustada)

Si envejecemos y reímos juntas,

si nos vemos la una a la otra y a nuestras arrugas

(Si podemos abrazarnos y puedo sentirte)

(No necesito nada más)

Tú y yo, todo el tiempo de mi vida ah-ah-ah-ah

 

Bebé, bebé, bebé, bebé, bebé

cayendo, cayendo, cayendo, cayendo, cayendo,

te abrazaré y no nos separaremos.

Me vuelves loca eternamente.

Te abrazo con fuerza, una dama sólo para mí.

Te muestro mi mente,

necesitamos volar,

¿Qué es lo que piensas?

Nos envuelve.

 

Oh, bebé, bebé, bebé, bebé, bebé

cayendo, cayendo, cayendo, cayendo, cayendo

por mí, mientras nos sentimos la una a la otra,

extendiendo una bandera con el arco iris,

esperando por el regreso.

Te muestro lo que hay en mi mente,

necesitamos volar,

¿Qué piensas?

Nos envuelve, sí.

 

Con frecuencia dicen ”Son inusuales”

Se burlan de nosotras diciendo ”Están locas”

Una dulce esencia, eres hermosa.

”Pueden decir cualquier cosa, de verdad”

inocentemente, con una cara seria,

nos abrazamos entre la multitud,

(mientras) murmuras con travesura.

Eso me gusta de ti, y también es la razón por la que me preocupo.

 

No todos tienen que entenderlo
¿Es un tipo de vida que se puede elegir?

(No lo sé, ¿Por qué? Oh, el mundo)

(¿No nos dejarás ser como somos?)

Lamiéndonos la herida la una a la otra con suavidad,

hacemos que una habitación feliz se calle

(Porque no necesitamos que nos critiquen)

(Porque creo sólo viéndote)

mientras podamos vivir juntas ah-ah-ah-ah

 

Bebé, bebé, bebé, bebé, bebé

cayendo, cayendo, cayendo, cayendo, cayendo,

tu apasionado latido lo escucho junto a mí.

Con una vez que nos toquemos, me vuelvo loca,

Chica, muéstramelo sólo a mí.

Te enseño lo que hay en mi mente

necesitamos volar,

¿Qué es lo que piensas?

Nos envuelve.

 

Oh, bebé, bebé, bebé, bebé, bebé

cayendo, cayendo, cayendo, cayendo, cayendo

Esta felicidad sólo es para ti ahora,

por los votos eternos,

por los fuertes sentimientos sobreponiéndose.

Te muestro lo que hay en mi mente,

necesitamos volar,

¿Qué piensas?

Nos envuelve.

 

Una vez que he tocado tu largo cabello, lo entiendo:

No importa lo que todos digan, bebé, no te preocupes.

”No hay forma de que marche bien, de cualquier forma…”

Seguiremos amándonos -es un orgullo únicamente para las dos.

Tú  y yo, todo el tiempo de mi vida ah-ah-ah-ah

 

Bebé, bebé, bebé, bebé, bebé

cayendo, cayendo, cayendo, cayendo, cayendo,

te abrazaré y no nos separaremos.

Me vuelves loca eternamente.

Te abrazo con fuerza, una dama sólo para mí.

Te muestro mi mente,

necesitamos volar,

¿Qué es lo que piensas?

Nos envuelve.

 

Oh, bebé, bebé, bebé, bebé, bebé

cayendo, cayendo, cayendo, cayendo, cayendo

por mí, mientras nos sentimos la una a la otra,

extendiendo una bandera con el arco iris,

esperando por el regreso.

Te muestro lo que hay en mi mente,

necesitamos volar,

¿Qué piensas?

Nos envuelve, sí.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame

Miliyah es defensora de los derechos de las personas LGBTTTI+ y lo ha demostrado en múltiples ocasiones, como en esta canción que incluyó dentro de LOVELAND.

[TRAD] m-flo | NO WAY feat. Kiko Mizuhara

Posted on Actualizado enn

>>Minivideo con Kiko Mizuhara

NO WAY | NO HAY FORMA
Lyricist:m-flo
Composer:m-flo

 

La dama es una loca, dice que le gustan

los látigos y cadenas y juguetes de mi radio.

Le gusta vestirse ‘salvaje’,

le gusta hablar sucio,

sí, es la más loca.

El dinero no es problema para ella,

dice que todo es extraño,

que ciudad que ella visita, ciudad que no duerme,

a cualquier lugar que va combustionará espontáneamente.

 

〜Oh Dios
Oh mi Dios

〜Oh Dios
Oh mi Dios

 

Vela irse-irse-irse-irse… (a lo) siguiente

irse-irse-irse-irse… (a lo) siguiente

irse-irse-irse-irse… (a lo) siguiente

cuando ella toca el suelo, todos combustionan espontáneamente.

Sólo… observa como me voy-voy-voy-voy

en el suelo, los chicos quiere más más

Les digo no-no-no-no-no

**** hazlo como si supieras

 

No hay forma de que de regrese

No hay forma de que de regrese a lo que era

Dices que quieres que regrese

dices que quiere que regrese a tus brazos.

No hay forma de que de regrese

No hay forma de que de regrese. Estoy ardiendo, oh, cariño.

Me tengo que ir.

No hay forma de que de regrese-regrese-regrese-regrese-regrese

No quiero anda de regreso.

No quiero volver-volver-volver-volver.

No hay forma de que de regrese a lo que era.

Atrás atrás atrás atrás atrás

Mi futuro es justo ahora
No quiero volver-volver-volver-volver.

Oh, estoy quemando todos mis puentes, cariño.

 

〜Oh Dios
Oh mi Dios

 

Iraní, Malayo, todo mundo salte de arriba a abajo

dentro del estadio para 50,000

No es difícil decirlo

Soy un puto Homo Sapiens

aunque mi nombre era Del

tengo un ciento de alias .

Llámalo como quieras, estoy en mil lugares,

haciendo  mil y una cosas.

Bienvenida a mi gradiente…  aunque sólo podemos subir

(Sólo podemos ascender…) no voy a regresar, hombre

no hasta que esté sin batería, hombre.

 

Sí, me siento dopada, las luces de la ciudad están brillando,

cuando me veo a mi misma, desde los cielos,

sí, me siento dopada (podría hacer esto cada noche)

si tú quieres ver lo que veo, a través de mis ojos

 

No hay forma de que de regrese

No hay forma de que de regrese a lo que era

Dices que quieres que regrese

dices que quiere que regrese a tus brazos.

No hay forma de que de regrese

No hay forma de que de regrese. Estoy ardiendo, oh, cariño.

Me tengo que ir.

No hay forma de que de regrese-regrese-regrese-regrese-regrese

No quiero anda de regreso.

No quiero volver-volver-volver-volver.

No hay forma de que de regrese a lo que era.

Atrás atrás atrás atrás atrás

Mi futuro es justo ahora
No quiero volver-volver-volver-volver.

Oh, estoy quemando todos mis puentes, cariño.

 

〜Oh Dios
Oh mi Dios

 

[TRAD] HYNA | TARATIKA

Posted on

TARATIKA

Letra/Música: HYNA

 

Oye, bebé, de ahora en adelante no te metas en mi camino

¿Quién te crees que eres? Oh ya-ya-ya

No pienses que te daré todo

eres un perdedor (x4)

Oye, bebé, te malentendí,

no eres un muñeco ya-ya-ya

Esta noche es para festejar, vamos

¡No! Ya no me importa.

No creas que estoy solo para ti ¡No hay forma!

Incluso si no estás aquí,

oh, chico, si vas a quejarte de ello, ¡Vete!

Viviré ya-ya-ya

Oye, bebé, te diré una cosa

estoy siendo amable ya-ya-ya

Las chicas se aburren,

ten cuidado.

Eso está mejor (x4)

¡Aw!

Oye, bebé, de ahora hasta que la mañana llegue,

vuelve a tu cama.

Esta noche es para festejar, vamos

¡No! Ya no regreses.

No creas que estoy solo para ti ¡No hay forma!

La ardiente flama se ha consumido.

oh, chico, si vas a quejarte de ello, ¡Vete!

Te digo adiós esta noche, ya-ya-ya.

Voy a hacer lo que quiera,

esa es la chica que tú amas.

Ah-ah-ah

Voy a hacer lo que quiera,

esa es la chica que tú amas.

Ah-ah-ah

No creas que estoy solo para ti ¡No hay forma!

Incluso si no estás aquí,

oh, chico, si vas a quejarte de ello, ¡Vete!

Viviré ya-ya-ya

 

Ah-ah-ah


Traducción JAP-ENG: LaLena @ JpopAsia

[TRAD] Chihiro Onitsuka | Arashi ga Oka

Posted on

Arashi ga Oka ~ 嵐ヶ丘 | Cumbres borrascosas

Letra y Música: Chihiro Onitsuka

Todo parece una alucinación,

suprimo el sol incluso el día de hoy.

Cosas sobre ti y el viento sin vuelo

vienen a mi mente mientras bajo por esta cuesta.

Aunque se ha dicho que es una virtud

”confiar y traicionar con rapidez”

¿Por qué no puedo ser honesta?

Y me volví un monstruo

y ya no hay mas un cómplice.

Todo fue por el bien

de preservar la histérica apariencia de una vida ordinaria

y toda mi miseria.

Sí, no asentí con la cabeza,

incluso si paso sin ser herida,

seguiré esperando por un temblor extraño

mientras mi corazón se retuerce.

La respuesta incompleta está en algún sitio,

aunque he estado buscando en la ciudad sigue caminando.

En un grado que es simplemente chocante, el horizonte

se hunde sin prisas cada día.

Son sólo palabras que se precipitan en cualquier tipo de amor,

porque no puedo olvidar tales cosas todavía.

Y me volví un monstruo,

no puedo regresar a lo que una vez fui.

Agacho la cabeza,

pero sigo buscando en el mundo,

sollozando mientras replico.

Así que no huí

de nadie excepto de mí misma.

El cielo se arremolina y me llama

con la más grande voz.

Aunque se ha dicho que es una virtud

”confiar y traicionar con rapidez”

¿Por qué no puedo ser honesta?

Y me volví un monstruo

y ya no hay mas un cómplice.

Todo fue por el bien

de preservar la histérica apariencia de una vida ordinaria

y toda mi miseria.

Sí, no asentí con la cabeza,

incluso si paso sin ser herida,

seguiré esperando por un temblor extraño

mientras mi corazón se retuerce.


Traducción JAP-ENG: MUSICBOX_TRANS

[TRAD] TOKYO JIHEN / Sweet Spot

Posted on

Sweet Spot | El punto justo (*)

Letra y música: Izawa Ichiyo y Shiina Ringo

Si pierdo mi voz

serás tú la única razón.

Sin ti aquí

sólo los ecos resonarán.

Mi canción se desliza

en el viento libre, flotando,

manteniéndolo agradable,

manteniéndolo natural.

Siempre has conocido mi punto justo,

sacas

mi voz desde lo más profundo

y todo lo que sé es que

me tocas bien.

Sólo quiero que me toques,

no se ha hecho ningún daño

por cosas como esas.

Y si te vas,

nunca más querré respirar.

Si decides irte,

te irás en la estación.

Mi canción habrá sido cantada

(pero) sólo los ecos resonarán.

Una cosa que se repite

está más cerca a convertirse en nada,

hazlo agradable,

hazlo sensual.

Siempre has conocido mi punto justo,

derrites

el hielo que está bien profundo.

Pero no, tú no sabes,

que se siente muy bien.

Sólo quiero que me toques

ninguna alegría es ganada

por cosas como esas.

Y si te vas

nunca jamás escucharé el latido de mi corazón.

No hay explicación

a cuán lejos hemos llegado.

Nunca me prometiste nada,

así que cuando me detengo y pienso en ello,

me pregunto si esto

realmente es lo que querías.

Siempre he conocido tu punto justo,

bueno, podrías tomar un atajo

o tomarte tu tiempo,

porque sólo yo puedo

leer tus señales de manera correcta.

Me conduces a dónde tú quieres

pero nunca puedo controlar

mi lloriqueo,

porque cuando te vas,

sólo escucho el eco que resuena.


Notas de traducción:

Sweet spot: Punto justo / Punto dulce, cualquiera es correcto, pero me decidí por la primera porque me gusta más como suena. Sweet Spot se utiliza en deportes para designar al ‘punto donde debes golpear o ejercer mayor esfuerzo para conseguir mejores resultados.’ Se utiliza principalmente en el tenis y en el golf.