2010

[TRAD] MONGOL800 | Chiisana Koi no Uta

Posted on

Chiisana Koi no Uta ~ 小さな恋のうた | Canción de un Pequeño Amor

Letra: Kiyosaku Uezu / Música: MONGOL800

 

En este vasto universo,

en un vasto planeta azul,

mis pequeños sentimientos de amor te alcanzan

en esa pequeña isla.

Ha pasado tiempo desde que te conocí

y las cartas que adornan nuestros sentimientos también están aumentando,

algún día, harán un eco inadvertido en nuestros corazones.

En tiempos violentos, en tiempos dolorosos,

harán eco en la distancia, en distancias muy largas

(y) esta tierna canción cambiará el mundo.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.

Incluso si los dos debemos caminar un camino oscuro,

la luna iluminará nuestros días.

Nunca dejaré ir tu mano,

nuestros sentimientos son fuertes, y nuestro voto es por toda la eternidad.

Eternamente recurrente, seguramente diré las mismas palabras

pero esas palabras nunca cesarán, se convertirán en lágrimas,

luego en alegría.

Incapaz de hablar,

sólo te abrazaré, sólo te abrazaré.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance,, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.

Si todo es un sueño, no me despiertes.

Si todo es un sueño, no me despiertes.

El tiempo que paso contigo

se convertirá en una estrella, brillando eternamente.

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

 

Hey, la persona que es importante para ti, está justo a tu lado,

así que quieren que te alcance, resuena, oh canción de amor.

Hey, hey, hey,

resuena, oh, canción de amor.


Traducción JAP-ENG: Anime-lyrics

 

 

Anuncios

[TRAD] Aural Vampire | Freeeeze!!

Posted on

Freeeeze!! | ¡¡Coooongelado!! 

Letra: Exo-Chika // Música: RAVEMAN

No hay necesidad de intercambiar palabras, así que rompe tu látigo, apuñalame

No pondré resistencia, así que carga el arma, átame, ponme en el suelo.

Incluso si lo odio, odio, odio, dime que significa ‘estar enamorado’

los dos seguimos pensando que estamos en la medio de una dulce aventura amorosa

Si no fueras tú, cerraría la puerta, (lo) ataría e iría a la cama.

Quiero ser engañada, así que pon tu hechizo sobre mí, haz planes, sé afectivo conmigo.

Ah, ah, ah, como una bestia con ojos brillantes

quiero ser autosuficiente. Vayamos a cazar.

El lugar siempre es el mismo, nos conocimos aquí y

apostamos la vida y la muerte, jugando el uno con el otro.

Voy a apretar el gatillo, así que retírate de aquí, hago que aves caigan apuntando a sus cuellos.

Todo lo que se mueve es una presa, incluso yo estoy en una tabla de corte.

El brillante, brillante, brillante cuchillo está emparejado contigo así que

vivo este placer a la distancia de un cabello del peligro.

No te muevas, incluso si es sólo por hoy

No puedo decir algo así, no me atrevo a decirlo.

Estoy esperando en silencio por la cosecha, me estoy preparando para llorar.

Incluso si lo odio, odio, odio, dime qué significa  ‘estar enamorado’

los dos seguimos pensando que estamos en la medio de una dulce aventura amorosa

El lugar siempre es el mismo, nos conocimos aquí y

apostamos la vida y la muerte, jugando el uno con el otro.

Ah, ah, ah, como una bestia con ojos brillantes

quiero ser autosuficiente. Vayamos a cazar.

El lugar siempre es el mismo, nos conocimos aquí y

apostamos la vida y la muerte, jugando el uno con el otro


Créditos Traducción JAP-ENG: JPop Lyrics + more

[TRAD] UTADA HIKARU | Can’t Wait ‘Til Christmas

Posted on Actualizado enn

Can’t Wait ‘Til Christmas | No puedo esperar hasta Navidad

Letra y Música: HIKARU UTADA

No me hagas esperar hasta Navidad,

el tiempo pasa de manera burlona.

Quiero estar contigo en días frívolos también.

Ya estoy ah amándote.

¿En qué pensará el largo invierno?

Cuando la primavera viene, todo el mundo se prepara para un viaje.

Nuestra estación está casi aquí.

 

No me hagas esperar hasta Navidad,

la ciudad entera está enamorada de ti.

No intentes actuar cool frente de mí..

Ya estoy ah amándote.

La blanca nieve envuelve las montañas,

las aves migratorias cierran sus alas por un rato.

Sólo nosotros en la Víspera de Navidad.

Siempre que nos encontramos, es como si la distancia se encogiera

y nuestros corazones nos dejaran poco a poco.

Más que tus promesas, quiero escuchar cómo te sientes ahora, ah.

No me hagas esperar hasta Navidad,

¿Por qué la gente persigue el mañana?

Atesora a esos que son importantes.

Estar solo es suficiente.

Ya estoy ah amándote.


Traducción JAP-ENG: Otenkiame 

[TRAD] JUJU | Kono Yoru wo Tomete yo

Posted on Actualizado enn

Kono Yoru wo Tomete yo ~ この夜を止めてよ | Detén esta noche

Letras:  Matsuo Kiyo / Música: Matsumoto Toshiharu

 

Las palabras “Te Amo” que dices son incluso más tristes que “Adiós”,

no tienes que decir nada más, así que detén esta noche.

 

Nos conocimos como si estuviéramos dando un respiro, ¿No?

Ni siquiera lo cuestionamos.

Nos herimos, herimos a otros.

En aquellos días  creía que el dolor de hecho era amor.

 

Escondía mi voz, mientras nuestros secretos se acumulaban

uno a uno; cree una sonrisa falsa, pero mi corazón estaba llorando.

Incluso aunque quiero ver un sueño con el mismo color que el tuyo,

estamos separados por diferentes caminos.

Si no pudimos elegir el tiempo en que nos conocimos ese día,

entonces al menos detén esta noche.

Si fuera capaz de ver tu amplia espalda, estaría bien, pero

no importa cuan fervientemente te amé, no puedo ver la respuesta.

Si quieres que esto se termine, sólo dame cinco segundos,

cerraré los ojos, respiraré profundo, y durante ese tiempo me olvidaré de ti.

Las palabras “Te Amo” que dices son incluso más tristes que “Adiós”,

no tienes que decir nada más, así que detén esta noche.

 

No quiero algo como dulces recuerdos del pasado,

no quiero colgarlos a un futuro que no tiene forma.

Intentando tener un sueño del mismo color que el tuyo, caminé por un camino diferente.

Si no puedo ni siquiera el tiempo de nuestra separación, al menos detendré esto…

Las palabras “Te Amo” que dices son incluso más tristes que “Adiós”,

no tienes que decir nada más, así que detén esta noche.

Oye, por favor, detén esta noche.


Traducción JAP/ENG: mewpudding101

Siendo el sencillo #15 de JUJU, se utilizó como tema para el drama Guilty Akuma to Keiyakushita OnnaLa canción tuvo buenas ventas en el Oricon y ha sido covereada por diferentes artistas como Ms. OOJA y Hitomi Kaji, entre otros.

[TRAD] AZU | I Will

Posted on

I WILL Cover (2).jpg

I Will | Lo haré

Letra: AZU / Música: Harukawa Hitoshi

Adiós… grabaré nuestros recuerdos

en mi corazón, así algún día pensaré

que fuimos felices, lo haré.

Si a nuestro amor se le va la vida

no lo necesitaré más,

preocuparme por un mañana que no he visto

y sintiendo que te has ido.

Sé que no podemos regresar de nuevo

a ese tiempo ¿Por qué duele?

Vine para creer en ti siempre,

fuiste más importante para mí

que cualquier otro.

Adiós… grabaré nuestros recuerdos

en mi corazón, así algún día pensaré

que fuimos felices, lo haré.

¿Para qué eran tus promesas?

¿No eran para protegerme?

No creas que como eres

es natural.

No esperaba nada más

de ti, me dije a misma que no

(debía) querer algo

Si no me gustaras, sería

sencillo, pero lo que siento por ti

no desaparecerá.

Adiós… grabaré nuestros recuerdos

en mi corazón, así algún día diré

que fuimos felices, lo haré.

Adiós… grabaré nuestros recuerdos

en mi corazón, así algún día pensaré

que fuimos felices, lo haré.

Adiós… grabaré nuestros recuerdos

en mi corazón, así algún día pensaré

que fuimos felices, lo haré.

 

 

[TRAD] Anzen Chitai | Wine Red no Kokoro

Posted on

Wine Red no Kokoro ~ ワインレッドの心 | Corazón Rojo Vino

Letra: Yousui Inoue / Música: Kouji Tamaki

Si lo voy a olvidar

entonces prefiero volver a enamorarme con más libertad

y disfrutar de los besos más,

en lugar de seguir abrazando

recuerdos que siento olvidaré.

Me amas más que antes,

tú que tus ojos siguen tan claros como el cristal,

tú con tu ardiente corazón rojo vino;

espero que tu deseo sea cumplido.

Si vamos a beber vino

entonces prefiero abrazarnos el uno al otro una y otra vez

y sacudirnos entre la noche juntos

que emborracharnos

y llorar palabras dolorosas.

Me amas más ahora que antes

pero eres demasiado tímida, no puedes evitarlo,

no sabes qué hacer con tu

ardiente corazón rojo vino esta noche tampoco.

Hasta que me ames más que ahora,

con esos ojos tan cristalinos tuyos,

intenta describir tu ardiente corazón rojo vino

mientras te meces.


Traducción ENG-JAP: Otenkiame

Notas de la traducción:

En 1983, Wine Red no Kokoro fue sacada a la venta por Anzen Chitai y utilizado en la campaña para Akadama Punch de Suntory. Durante el lanzamiento fue bastante famosa, colocándose #1 del Año en 1983 y en 1984 como segundo single más vendido.

KODA KUMI incluyó la canción en su primer álbum de covers ETERNITY ~Love & Songs~ y BENI hizo lo suyo en COVERS:3.

[TRAD] JASMINE | Koi

Posted on

GOLD (1) - copia

Koi / Enamoramiento

Letra y Música: JASMINE & Satomi Kawasaki

Esta es JAS-MINE, de nuevo…

Si tengo que decirlo, soy más del lado de los torpes

y pretendo ser dura, pero de una manera u otra lloro ”¡Mamá, ayúdame!”

e incluso si lo intento, incluso si intento enojarme, sigo soy una llorona, ¡Lo siento! m(_ _)m

Soy muy hábil dando excusas como ”Bien” y ”Mira por aquí”, hey.

Aunque soy así, incluso yo me enamoro.

Ámame, ámame, bebé, loco, loco bebé.

Me vestiré con mucho estilo e iré a verte,

quiero que me alabes.

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me estoy volviendo mejor día a día

con una llamada por teléfono tuya, mi corazón está corriendo

con tus palabras, con tu sonrisa.

De una forma u otra, mis subidas y bajadas son demasiado intensas

y trato de seguir viéndome cool, pero mi volubilidad se vuelve un obstáculo.

Mi or-or-orgullo se eleva más y más,

el porcentaje saliendo de la nada,

sólo ponte a salvo, ¡Reflejaré un poco de mí el día de hoy!

Aunque soy así, incluso yo me enamoro.

Ámame, ámame, bebé, loco, loco bebé.

Quiero acercarme, sólo un poco.

Mis ojos son corazones.

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me estoy volviendo mejor día a día.

Por un mensaje tuyo, estoy sonriendo (^o^)

por tus palabras, por tus indirectas.

Honestamente, estoy muy loca por ti.

¡Mírame! ¡¡Mírame!! Quiero que me veas.

Aunque apesto en el amor, aunque no pueda decirlo bien,

quiero que te des la vuelta.

No importa qué, pienso en ti,

estoy enamorándome de ti,

estoy enamorándome de ti.

Puedo dar lo mejor de mí, incluso más de lo usual.

Estoy enamorándome ☆

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me estoy volviendo mejor día a día.

Oye, ¿Cómo puedo decírtelo?

estoy enamorándome de ti,

estoy enamorándome de ti,

Estoy tratando de hablar contigo☆

Mi cara se pone roja ☆

Seré bonita y haré que te des la vuelta.

Me haces sentir tan loca

me haces sentir tan ‘nena’

Me has encontrado☆

pero me estoy enamorando☆

Este ”enamoramiento” hace que no pueda tener control (bebé)

Si yo no amara, podría vivir con menos problemas,

pero soy adicta a ti, gracias a ti.

… gracias a ti


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame