W FACE ~outside~

[TRAD] KODA KUMI | Wicked Girls

Posted on Actualizado enn

W FACE ~outside~ [DVD]

Wicked Girls / Chicas Malas

Letra: Kumi Koda, Yuka Otsuki | Música: Yuka Otsuki

 

Lunes: Mi fleco ha crecido un poco, hay que cortarlo.

Martes: Una llamada entra, mm… como sea.

Miércoles: Hay ofertas, me sumerjo en ellas.

Jueves: Hoy me siento con ganas de descansar.

Me tengo que ir…

 

[*] M-M-M- Me voy ahora (al lugar de mis amigos)

Me tengo que ir.

M-M-M- Me tengo que ir. (al lugar de mis amigos)

Me tengo que ir, dejo todo atrás, te deseo woo~

 

[**] Muéstrenme todo lo que tienen

chicas malas ×3

Alcen las manos al aire

las chicas malas

Oh ohh ohh oh oh

Muéstrenme todo lo que tienen

chicas malas ×3

Alcen las manos al aire

las chicas malas

Oh ohh ohh oh oh

 

Viernes: Checo qué es tendencia en Insta (gram)!

Sábado: No puedo dejar mi cama esta mañana

Domingo: Escapo de la realidad con un drama americano

Todos los días he charlado con las chicas en LINE

Me tengo que ir.

 

[*] + [**] Repertir

 

De acuerdo, detente!

¿Cuál es la prisa?

No te detengas a preocuparte,

no te detengas a preocuparte.

Da algunos pasos, oh, da algunos pasos.

No hay reglas, no hay reglas.

 

Sacudelo, sacudelo.
Tic, tic, corta, corta.

1234

Boom boom boom pow

¡¡¡A todos esos tristes sentimientos

les decimos adiós!!!!

 

[*] + [**] Repetir

[**] Repetir


Traducción JAP-ENG: Otenkiame

Anuncios

[TRAD] KODA KUMI | Cupcake

Posted on

Cupcake feat. AKLO / Dulce Chica feat. AKLO (*)

Letra: Kumi Koda, Dylan Kelly
Rap Lyrics: AKLO
Música: Dylan Kelly

[*] Sé mi cupcake-cake

Sé mi chica perfecta (**)

Justo ahora 3・2・1 “AKLO” ámame

[*] Repetir

Ponte los guantes

te daré algunas sugerencias.

Tan dulce, un sabor por sí mismo adictivo,

hazlo especial sólo para mí

(con) una cereza de 24 de quilates en la punta.

[*] Repetir x3

Ahora déjamelo a mí, con cuidado lo preparo

ya tengo todo, (soy) un perfeccionista

Déjamelo a mí, nena. Esta noche eres mi Reina.

No necesitas preocuparte. No te arrepentirás.

Un delicioso y profundo sabor.

Ellos no combinan con tus cupcakes (***)

Un secreto tiene un sabor delicado. Luego de esta experiencia demasiado caliente

una cereza sobre ti suena perfecto.

[*] Repetir

En el horno ya caliente,

incontrolable y traviesa chica,

estaremos hasta conseguir la sincronía perfecta.

Déjame encenderlo.

Ponte los guantes

te daré algunas sugerencias.

Tan dulce, un sabor por sí mismo adictivo,

hazlo especial sólo para mí

(con) una cereza de 24 de quilates en la punta.

Todo es especial.

El sabor es original.

Con una cereza dorada

se verá super lujoso.

[*] Repetir x3

Sí, ahora que sabes como hacer esto bien

cómo hacerlo lucir extra elegante con la cereza de 24 quilates

en la punta

y sabe increíble.


Créditos de la traducción JAP-ENG: Otenkiame

Notas de la traducción:

(*) Cupcake / Dulce chica: Jerga para referirse a las mujeres que son dulces pero al mismo tiempo sexy.

(**) Buttercup/Chica perfecta: En la letra dice ‘buttercup’ que no tiene una traducción exacta por ser igualmente parte de la jerga. Pero se refiere a una mujer con un buen cuerpo y sensual.

(***) Ellos no combinan con tus cupcakes: Aquí cupcakes se utiliza para referirse a los pechos.

[TRAD] KODA KUMI | Shhh!

Posted on

W FACE ~outside~ [DVD]

Shhh!

Letra: Kumi Koda
Música: Jamie Sellers & Nicole Simpson

¡Bienvenido! Espera un minuto,

perdoname por todos esos ”¡De ninguna manera!” que suceden

¡Manos arriba! Chicos, chicas, ¿Están listos?

Lo sé, este es su espectáculo más deseado.

Vamos, contengan el aliento,

sacudamos su cerebro.

Tienen una bonita sonrisa,

quiero verla

¡Es tiempo, comienza el juego!

¡Los engranes ya se han puesto!

Sé de moda

(y) siempre estoy actualizada.
¿Sí? ¿No? No, estoy segura de que es un sí, click

te voy a golpear como nunca.

Primero, deja de decir eso (Ssssssshhhhhhhh)

No quiero escucharte (Ssssssshhhhhhhh)

Concentrate (Ssssssshhhhhhhh)

Manténlo abajo, chico (Ssssssshhhhhhhh)

No puedes detenerte, no vas a detenerte, es como un tipo de rutina.

Un paso adelante…

Oh, como un agujero oscuro, estoy cayendo

¡¡Todo el mundo envidia este ritmo y esta fiesta!!

Vamos, contengan el aliento,

sacudamos su cerebro.

Tienen una bonita sonrisa,

quiero verla

¡Es tiempo, comienza el juego!

¡Los engranes ya se han puesto!

Sé de moda

(y) siempre estoy actualizada.

No debes vestirte ‘conservador’ en viernes

Te mostraré, un poderoso y estimulante calor

(que jamás tendrás de nuevo) … Dios

Primero, deja de decir eso (Ssssssshhhhhhhh)

No quiero escucharte (Ssssssshhhhhhhh)

Concentrate (Ssssssshhhhhhhh)

Manténlo abajo, chico (Ssssssshhhhhhhh)

Déjame oírte decirlo, déjame oírte decirlo ahora

Déjame oírte decirlo, déjame oírte decirlo ahora

Déjame oírte decirlo, déjame oírte decirlo ahora

Uno, dos, tres, cuatro.

No detengan la música (Ssssssshhhhhhhh)

Bebé, bebé, sólo escuchate (Ssssssshhhhhhhh)

Concentrate (Ssssssshhhhhhhh)

Manténlo arriba, chico (Ssssssshhhhhhhh)


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | Ultraviolet

Posted on

Ultraviolet / Ultravioleta

Letra: Kumi Koda, Valeria Del Prete, Sean Alexander
Música: Valeria Del Prete, Sean Alexander

[*] Consíguelo, consíguelo ahora, consíguelo, consíguelo ahora,

Consíguelo, consíguelo ahora, consíguelo, consíguelo ahora,

Consíguelo, consíguelo ahora, consíguelo, consíguelo ahora.

Alístate para la noche, alístate, alístate para la noche.

[**]  Voy a  ganármelo bebé na na na na

Voy a bailarlo bebé na na na na

Voy a vivirlo, voy a vivirlo hasta que el sol se ponga.

Alístate para la noche, alístate, alístate para la noche.

[***] Voy a  ganármelo bebé na na na na

Voy a bailarlo bebé na na na na

¿Estás sintiendo esta noche ultravioleta?

Alístate para la noche, alístate, alístate para la noche.

(Regresa la pelea), ondeando mi cabello, saludo

(Regresa la pelea), es un movimiento de guerra

¡(Ataca) como una ametralladora!

Tra ta ta ta ta tra tra ta ta ta ta ta

(No permitas) que tu corazón se llene de cosas negativas

Nunca dejes que alguien te diga lo que te debería gustar,

sólo siente el ritmo por dentro

Ch-k ch-k cha ch-k ch-k ch-k cha cha

No voy a dejarte en el camino; no puedes ponerle un final a esto.

Creyendo en ti mismo, busquemos un lugar al que debamos ir mucho más alto, más alto.

Si das un solo paso

no podrá volver; nunca regresará

el ‘tú’ que odiabas en el pasado.

Hagamos una apuesta, vamos.

[**] Repetir
[***] Repetir

Oh, nunca me voy a rendir

la confianza sólo va más y más alto

Nunca me voy a rendir.

Mi voz se hará más escandalosa, más ruidosa

¡(Ataca) como una ametralladora!

Tra ta ta ta ta tra tra ta ta ta ta ta

(No permitas) que tu corazón se llene de cosas negativas

¡Nunca experimentes esto, de ninguna forma!

Gritemos con nuestros corazones. Lo sé, sólo escucha, sólo escucha, el ritmo interior.

No voy a dejarte en el camino; no puedes ponerle un final a esto.

Creyendo en ti mismo, busquemos un lugar al que debamos ir mucho más alto, más alto.

Si das un solo paso

no podrá volver; nunca regresará

el ‘tú’ que odiabas en el pasado.

Hagamos una apuesta, vamos.

[**] Repetir

[***] Repetir

Estoy aquí, soy real, soy el DJ que pone la tornamesa.

Ahora festeja como si nunca se fuera a acabar la fiesta.

Una fiesta sin fin; no dejes que tus lágrimas se derramen más.

Sólo vivelo, vivelo, vivelo, vivelo.

uhh,  cantando ahora, sí, chico,  lo tienes en ti.

Uhh, cantando ahora, sí, así de fuerte.

No voy a dejarte en el camino; no puedes ponerle un final a esto.

Creyendo en ti mismo, busquemos un lugar al que debamos ir mucho más alto, más alto.

Si te detienes un solo paso

no podrás volver; nunca regresará.

[**] Repetir

[***] Repetir

[*] Repetir

Sientes esta noche ultravioleta.


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | Insane

Posted on Actualizado enn

Insane / Demente

Letras: Kumi Koda, Che Pop, Ronny Svendsen, Anne Judith Wik, Rewan Riko, Claus Holm
Música: Che Pop, Ronny Svendsen, Anne Judith Wik, Rewan Riko, Claus Holm

Todo el mundo aquí está loco; en otras palabras, básicos.

Aquí somos realmente

dementes, dementes, dementes, (nos) estamos poniendo dementes

Le voy a prender fuego

las caderas abajo, abajo, sucio, sí, desprendiendo fuego.

No estamos siendo ridículos, meciéndonos en el suelo

No estamos siendo ridículos, aullando y  gruñendo.

Bebidas en la tina, festejando, festejando como jefes.

No nos (importa), no nos importa un carajo. No vaciles, grita con más fuerza.

[*] Aquí es como una jungla de concreto.

La corona va a estar en mi cabeza.

No pienses ”Oh, no”

Juega con fuego, derramándose de mi cerebro.

Sí, sí, sí, de-e-e-e-men-te

Va-vamos, es un mundo soñado, ¿No es cierto?

Sí, sí, sí, de-e-e-e-men-te

El orador está quejándose. Yo no siento que esté perdiendo.

Los antis van a seguir hablando. Tan molesto ¡Y de nuevo ahora!

Nada no, oh, demonios, no

Ha, ha, ha ¡Qué crees que estás haciendo, chico!

Una revuelta imparable, las botellas abriéndose.

Soy una leona; mira a las modelos.

Bebidas en la alfombra, festejemos, festejemos como chicos rudos.

Ni te acobardes. Grita y levántate.

[*] Repetir

Oh oh oh oh demente

Uno a uno, todos caen, oh, sí, sí, sí, sí

uno a uno, golpean el piso, oh sí, sí, sí, sí

[*] Repetir

Uno a uno, todos caen, oh, sí, sí, sí, sí

uno a uno, golpean el piso, oh sí, sí, sí, sí


Traducción Japonés-Inglés: Otenkiame

[TRAD] KODA KUMI | Heartless

Posted on

W FACE ~outside~ [DVD]

Heartless / Sin corazón

Letra: KODA KUMI | Música: Lindy Robbins, Emanuel Kiriakou, Shanna Crooks

Pretendí no saber y le di la espalda a la realidad,

si esto está bien, me gustaría volver a dormir.

“Así con seguridad, y más, el corazón piensa”

que eso es lo que siempre digo y huyo,

que eso es lo que siempre digo y huyo.

Esta parte de mi que me odia,

no quiero decir que no me importa

pero siempre es un cierre, un cierre para la despedida.

Como si la otra yo no tuviera corazón,

y descorazonada me está matando…

He llegado así de lejos sin hablar de lo que está en mi mente,

para que así no pienses que no soy cool.

“Este dolor es sólo mío, no me conoces totalmente”

eso es lo que siempre digo y huyo,

eso es lo que siempre digo y huyo.

Esta parte de mi que me odia,

no quiero decir que no me importa

pero siempre es un cierre, un cierre para la despedida.

Como si la otra yo no tuviera corazón,

no tiene corazón.

Me está matando…

Incluso si mis lágrimas no se han secado,

tengo que abrir mi puerta,

incluso cuando estoy caminando con dolor,

quiero creer que el mañana llegará.

Sólo piensa…

Mis sueños…

Esta parte de mi que me odia,

no quiero decir que no me importa

pero siempre es un cierre, un cierre para la despedida.

Y trato de soñar

No quiero decir que no me importa.

El ‘yo’ malo está cerrándose, cerrándose para despedirse,

como si el otro yo no tuviera corazón,

y descorazonada me está matando…


Traducción JAP-ENG: Puta do Pop @ JPopCentral

[TRAD] KODA KUMI | W FACE

Posted on

W FACE ~outside~ [DVD]

W FACE / Doble cara (*)

Letra: KODA KUMI | Música:  Andrew Goldstein, Jesse St. John, Lola Blanc

SÍ PERRA, SÍ PERRA, SÍ PERRA, ACÁBALOS.

Labios alineados, hermosa.

Ella está grandiosa, siempre.

El velo que usa hace que todos vuelvan su cara.

La ”ella” que es real y también la ”ella’ que no lo es

se combinan para hacerme a mí.

La versión de mí que quiero que veas

y la otra que no quiero que nadie conozca.

”Dentro” y ”Fuera” ¿Cuál te gusta?

SÍ PERRA, SÍ PERRA, SÍ PERRA, ACÁBALOS.

SÍ PERRA, SÍ PERRA, SÍ PERRA, ACÁBALOS.

Ding dong, el gong suena

es imposible ganar

consigue algo de onda, estúpida.

Brillo más que el oro y los diamantes.

Soy ma-la

(La más mala, la más mala, la más mala)

Ten-go

(Lo tengo, lo tengo, lo tengo)

Cara-jo

(Carajo, carajo, carajo, carajo)

Soy la #1

La forma en que canto

la forma en que bailo

la forma en que lloro

la forma en que hablo.

Mi encanto se apodera de ti.

Lo domino, lo domino, lo domino, lo domino.

La forma en que canto

la forma en que bailo

la forma en que lloro

conmigo al lugar en el que todo debería estar.

SÍ PERRA, SÍ PERRA, SÍ PERRA, ACÁBALOS.

SÍ PERRA, SÍ PERRA, SÍ PERRA, ACÁBALOS.


(*) W FACE: En Japón existe un kaomoji que se llama ‘w face’ (・ω・) que se lee como ”doubleyou face” o ”double face” y juega con la pronunciación de ‘W’ por los japoneses.